Читаем Опасные пути полностью

— Твои сыновья! — с насмешкой проговорил бродяга. — Хорошо, иди к ним! Знаешь ли ты, что стало из Годэна Сэн-Круа? Человеку, за которого сегодня молятся, было предсказано, что он будет вовлечен в погибель своим сыном, но притом и последний погибнет сам из-за первой женщины, которую полюбит. Все это исполнилось. В парке Мортемар Годэн познакомился с этой ужасной маркизой и она своими поцелуями толкнула его на преступление. Я умертвил Сэн-Лорена ядом, который был изготовлен твоим сыном вместе с его проклятым сообщником, итальянцем Экзили. Поблагодари меня, Сюзанна, я избавил тебя от Сэн-Лорена; теперь уже никто не знает твоей тайны. Но я сделал еще больше: Годэн должен был убить Сэн-Лорена, но я взял это на себя для того, чтобы рука Годэна не обагрилась кровью отца. Называй меня теперь чудовищем!

Свечи, люди, алтари, — все запрыгало у герцогини перед глазами она без чувств упала на пол.

Лашоссе счел необходимым уйти; он плотнее закутался в плащ и поспешил из церкви. Как только он исчез в толпе, из-за колонн вышли трое мужчин.

— Это был он, — сказал один.

— Вы его узнали? — спросил другой.

— Без сомнения. Раньше, когда мы следили за ним, я было потерял его из вида, но теперь я узнал его. Но что это? Посмотрите: дама в обмороке.

Все трое поспешили к герцогине Дамарр, лежавшей без сознания на каменных плитах, подняли ее и посадили на скамейку. Несчастная женщина оправилась и испуганно открыла глаза.

— Герцогиня, — сказал один из троих, учтиво кланяясь, — искренне сожалею о случившемся с Вами несчастье. Прикажете послать за экипажем и проводить Вас?

— Благодарю Вас; будьте добры достать мне экипаж.

Мужчины проводили герцогиню до коляски.

— Подите-ка, Жером, к племяннику покойного Сэн-Лорена, — произнес говоривший с герцогиней, — и скажите ему, что мы напали на след господина Ролатра, который обедал у покойного в день его смерти.

Слуга ушел.

— Знаете, Лами, — продолжал тот же, обращаясь к своему спутнику, — тут, как мне кажется, совершаются очень запутанные дела. Этот негодяй, за которым мы следим, и Пенотье, оба прекрасно осведомлены о том, почему и как умер Сэн-Лорен.

— Весьма возможно, что Вы правы, господин Дегрэ, — сказал другой, — жаль, что Вы на полчаса опоздали тогда в гостиницу “Принца Конде”.

— Я постараюсь возместить потерянное, — ответил Дегрэ.

* * *

— Вы будете отрицать это передо мной, Вашим другом, которого Вы принимаете как родного сына, перед человеком, который любит Вашу дочь? — воскликнул Ренэ, обращаясь к Гюэ. — Да, ведь я знаю, что Вы — сообщник тех ночных работников; у меня есть точные сведения.

— О, я знаю, Ренэ, что Вы свели дружбу с полицейскими шпионами…

— Не в том дело. Послушайте дружеского совета, Вы знаете, что я никогда не позволял себе говорить Вам что-нибудь. Неужели Вы думаете, что Сэн-Круа и итальянец Экзили совершенно чисты и невинны?

— Вы превратно судите о них, Ренэ, Сэн-Круа — очень сведущий парень; он извлекает пользу из своей науки.

— Он обманывает Вас. Я знаю, что он был введен Вами в то общество, что он встретился там с Экзили, что там произошло побоище. Гюэ, послушайтесь дружеского совета! Порвите узы, связывающие Вас с этой тайной, пока еще не поздно.

— Вы, кажется, очень хорошо осведомлены обо всем, благодаря ищейкам де ла Рейни.

— Я получил все эти сведения вовсе не от полицейских агентов, я сам был свидетелем того собрания.

Гюэ испуганно отскочил, с изумлением взглянул на молодого человека и воскликнул:

— Вы сами были свидетелем?.. Это невозможно!

— Как Вы знаете, я живу на улице Серпан; вот послушайте, я все расскажу Вам.

Ренэ рассказал старику, каким образом обнаружилась тайна, окружавшая братство Розианум. Чем дальше он рассказывал, тем подавленнее становился Гюэ.

— Я погиб! — воскликнул он. — Ренэ, дорогой мой, как мне спастись?

— Пока еще это вполне возможно; до сих пор еще ничего нельзя было установить, — сказал молодой герцог, — Вы и члены братства приняли все меры предосторожности.

Гюэ немного приободрился.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже