Читаем Опасный денди полностью

Однако ей никогда не приходило в голову, что у нее действительно хорошая фигура. Сейчас же, когда платье подчеркнуло плавный изгиб ее бедер и округлость груди, она поняла, насколько пропорционально сложена.

Она страшно беспокоилась по поводу своей прически, пока не пришла к выводу, что только греческий узел сможет придать законченность всему туалету.

"Завтра, — подумала она, — я постараюсь выглядеть еще лучше". Она надеялась, что лорд Доррингтон заедет и на следующий день, чтобы посмотреть, как сидят на ней купленные им платья. Ужин прошел очень весело.

Невозможно было оставаться серьезным в присутствии Элизабет. Она все время поддразнивала своего брата и в конце концов рассказала о пьесе, которую они с Алиной собрались написать.

Он от души смеялся над тем, как она описывала нелепые ситуации, в которые, как считала, будут попадать все герои.

Было совершенно очевидно, что лорду Доррингтону не хочется уезжать. Однако он поднялся и объявил, что ему пора отправляться в Лондон.

— Возвращайся поскорее, — попросила Элизабет. - Ты же знаешь, как мы скучаем по тебе.

— И я скучаю по вам, — ответил лорд Доррингтон. — Между прочим, я заказал для тебя кое-что. Не только же Алине получать подарки. Это будет готово завтра или послезавтра.

— Подарок! — воскликнула Элизабет. - И что же это такое?

— Не скажу, это сюрприз, - ответил лорд Доррингтон.

Поцеловав сестру, он протянул руку Алине.

— Берегите себя, - проговорил он, — и скажите моим племянникам, что в мое отсутствие они должны быть вашими рыцарями.

— Обязательно, — пообещала Алина.

Он сжал ее руку, и она почувствовала тепло его пальцев.

Появление лорда Доррингтона в детской в тот момент, когда она рассказывала мальчикам сказку, страшно смутило ее. Ей пришлось прямо на ходу выдумывать историю, потому что она не нашла в шкафу книжку про Странствующего рыцаря, которую собиралась почитать мальчикам на ночь.

— Это о тебе, дядя Ульрик, — заявил Руперт. — Ты был ужасно храбрым!

— Рад слышать это, — ответил лорд Доррингтон.

— Ну, рассказывай, - потребовал Айвэн, - что случилось, когда рыцарь увидел людоеда?

Алина была в замешательстве. Дети ждали продолжения, но появление лорда Доррингтона так подействовало на нее, что все слова вылетели из головы.

- Я дорасскажу завтра, — проговорила она. Увидев появившееся на их лицах разочарование, она поспешно добавила: - Ты, Руперт, собирался объяснить дяде Ульрику, какой именно хлыст тебе нельзя у него просить.

- Это не честно! — возмутился лорд Доррингтон.

Улыбнувшись ему, она наклонилась и поцеловала детей, а потом вышла из комнаты.

Сейчас же, когда он держал ее руку в своей, она подумала, что он действительно очень похож на тот образ Странствующего рыцаря, который она так живо описала Руперту и Айвэну.

Он спас ее, причем дважды: сначала от самоубийства, когда она хотела броситься в реку, а потом от ужасного замужества, когда ее насильно выдавали за принца.

- Всегда улыбайтесь, — тихо произнес лорд Доррингтон, - улыбка очень идет вам.

Он повернулся и вышел. Усевшись в свой высокий фаэтон, он, как по волшебству, исчез за поворотом подъездной аллеи.

Все следующее утро Алина потратила на то, чтобы как можно красивее уложить волосы. Она перепробовала все возможные способы укладки, однако ей никак не удавалось достичь желаемого эффекта.

- Все дело в том, — в конце концов заявила Элизабет, — что у тебя слишком густые волосы, поэтому они лучше всего выглядят распущенными по плечам.

- Но не могу же я в таком виде появляться в обществе,— рассмеялась Алина. — Если, конечно, я не стану законодательницей мод.

Наконец им удалось сделать довольно элегантную прическу.

- Сомневаюсь, что Ульрик приедет сегодня, — сказала Элизабет.— Оставь волосы так, как сейчас. Тебе надо привыкнуть к этой прическе. Завтра укладывать будет гораздо легче. Мне кажется, волосы похожи на цветы: пройдет немного времени, и они сами станут ложиться так, как тебе надо.

- Хочется верить, - пробормотала Алина. - И все же эта прическа мне не идет.

- Надень какое-нибудь вечернее платье, - предложила Элизабет.

- Они слишком прекрасны, чтобы носить их, - заметила Алина.

Однако все же надела платье из муслина с вытканным в виде веточек узором. Оно было отделано зелеными лентами и очень шло ей. Алина пожалела, что лорд Доррингтон не видит ее. Элизабет права: маловероятно, чтобы он сегодня приехал.

У Элизабет был уставший вид, и Алина уговорила ее поспать после обеда, сказав, что пойдет с Рупертом погулять.

- Я не хочу, чтобы он надоедал тебе, - проговорила Элизабет.— Хотя это будет настоящим подарком, если ты заберешь его из детской. Няня слишком занята: она шьет белье для малыша. А Руперт требует всего ее внимания, поэтому у нее совсем нет времени поработать.

— Я заставлю его побегать, чтобы он хоть немного устал,— улыбнулась Алина.

Руперт пришел в восторг, когда узнал, что пойдет гулять.

— Ты расскажешь мне сказку? — спросил он.

— Мы будем вместе придумывать какую-нибудь историю, - предложила Алина. — Сначала я придумаю кусочек, потом — ты.

Руперт принялся радостно скакать вокруг нее.

Перейти на страницу:

Все книги серии Картленд по годам

Похожие книги