— Если нет, то наверняка умрет еще до рассвета, — совершенно безразличным тоном произнес он. Потом нежно добавил: — Вы свободны, Алина, вам больше не надо бояться. Это был всего лишь ужасный, отвратительный эпизод, и он закончился. Забудьте обо всем!
— Я... постараюсь, — пробормотала девушка.
— Но остался один вопрос, который я хотел бы задать вам, - проговорил лорд Доррингтон.
— И какой же? — поинтересовалась Алина.
Немного помолчав, как бы подбирая нужные слова, он сказал:
— Я хочу услышать, как вы, Алина, объясните ласковое обращение, когда говорили со мной перед дуэлью.
Она не сразу вспомнила, какие слова произносила в ту страшную минуту. Сообразив, что он имеет в виду, она зарделась и опустила глаза.
— Всего два слова, — глубоким голосом проговорил лорд Доррингтон, — которых я никогда от вас не слышал. Вы можете объяснить их мне?
— Я боялась... за вас.
— Я знаю, — согласился лорд Доррингтон, — однако это не проливает свет на то, почему вы произнесли именно такие слова.
Наступила тишина. Алине хотелось убежать, но ее ноги как будто приросли к полу, и она была не в силах шевельнуться.
— Разве вы не можете пояснить, почему произнесли их? — настойчиво допытывался лорд Доррингтон.
Она покачала головой.
— Я не в состоянии вас понять, Алина. Я должен знать, почему вы так сказали.
Она продолжала молчать.
— Расскажите же мне! - потребовал он не терпящим возражений тоном, и губы девушки, не способной больше сопротивляться ему, дрогнули.
— Я сказала их... — запинаясь, проговорила она, — потому что... люблю... вас. — И тут же, обратив на него ищущий взгляд, испуганным голосом, который он так хорошо знал, произнесла: — Я ничего не могу... с этим поделать... прошу вас... не обращайте на это... внимания. Я больше не буду вам... обузой! Только... не прогоняйте меня.
— Выгнать?
Руки лорда Доррингтона обвились вокруг нее, и он так крепко прижал ее к себе, что она с трудом могла дышать.
— Выгнать? — повторил он. — Разве ты, моя драгоценная, моя глупенькая восхитительная жена, не догадалась, что именно этого момента я ждал с тех пор, как мы познакомились? — Он заглянул ей в глаза и увидел, что в них отражается смятение. — Я люблю тебя, дорогая, — ласково произнес он. — Я чувствовал, что в один прекрасный день ты поймешь, что мы искали друг друга в течение долгих веков.
— Это... правда? — прошептала Алина.
— Ты та, которую я всегда надеялся встретить. Я верил, что ты где-то существуешь на этом свете, — ответил он. — Твое лицо постоянно преследовало меня, и поэтому я повесил картину с изображением Симонетты. В глубине души я не сомневался, что она похожа на мою будущую, но еще незнакомую жену.
Он еще крепче сжал девушку.
— Ты уверена, что любишь меня? — спросил он. - Я так боялся, что твои слова о том, как ты ненавидишь всех мужчин, окажутся правдой.
— Я раньше... не понимала, что... вы такой особенный, — неуверенно произнесла Алина. — А сегодня, когда я подумала, что принц... может убить вас, я поняла, что... без вас мне не хочется жить.
- Моя любимая, моя дорогая, моя бедная, испуганная женушка,— необычным голосом проговорил лорд Доррингтон.
Он увидел, что выражение страха, застывшее в ее глазах, сменилось радостью, и они засветились счастьем. Он наклонился и нашел ее губы.
Почувствовав трепет ее тела, лорд Доррингтон понял, что ей передался полыхавший в нем огонь. Сначала его поцелуи были нежными, потому что он боялся испугать ее. Но потом, ощутив, как она сама всем телом прижимается к нему, он стал более настойчивым. Слившись в едином порыве, они отдались на волю любви, которая перенесла их в иной мир, где существовали только они.
- Ты... не спишь? - раздался еле слышный голос. Свечи, горевшие за пологом из синего шелка, почти полностью оплыли. Слабые лучи света падали на серебряную раковину в изголовье кровати, превращая ее в некое подобие нимба над головами, покоившимися на отделанных кружевом подушках.
— Нет, — ответил лорд Доррингтон.
При этих словах он притянул Алину к себе. Своей мускулистой грудью он вновь ощутил мягкость и нежность ее тела. В царившем полумраке ему были видны неясные очертания ее лица и разметавшиеся по подушке волосы.
— Ты счастлива, дорогая?
— Это... трудно передать... словами, — проговорила она. — Я не предполагала, что... любовь может быть... такой!
— Какой? - поинтересовался он.
— Такой великой... такой необыкновенной... такой всепоглощающей!
Одной рукой он продолжал прижимать к себе Алину, а другой откинул ее волосы со лба. Его губы приникли к ее шелковистой коже.
— Я вот все спрашиваю себя, — сказал он, и она услышала в его голосе веселые нотки, — что же произошло с моей холодной женой, у которой ледяное сердце?
— Я... не шокировала тебя? — прошептала она.
Лорд Доррингтон еще крепче обнял ее.
— Ненаглядная моя, я все время молился о том, чтобы Бог дал мне возможность разжечь тлевший в тебе огонек. И сейчас это пламя поглотило меня.
— Огонь... Венеры, — пробормотала она.