— Нет, ты не понимаешь. Она их не просто трогала! Его светлость очень тщательно рассортировал бумаги. — Макс попытался изобразить, насколько тщательно это было сделано. — Господи, помоги нам, потому что она вынула бумаги из кожаных папок и сложила как попало на стульях и на полу! Она даже использовала одну страницу, чтобы сделать какие-то рисунки! Господи, он теперь снимет с меня голову!
— Нет, — ответила Полли, отступив в сторону, чтобы и Макс увидел то, что привлекло ее внимание. — Он снимет голову с нее.
К вящему изумлению дворецкого, мимо проскакала леди Олбрайт. Сидящая по-мужски. В брюках.
На Громе.
Никому, даже управляющему, не разрешалось ездить на Громе. Жеребец был гордостью и радостью графа; все в Лонгбридже знали, что этот конь для хозяина священен.
— Боже мой! — простонал Макс. — А я был о ней очень высокого мнения.
Стоя бок о бок и глядя вслед хозяйке, оба в унисон качали головой.
Глава 9
Черт побери, что это с ними?
Эдриан раздраженно посмотрел на слугу, который прижался к стене, когда он проходил мимо. Граф не обратил бы внимания на его странное поведение, но миссис Дисмьюк при виде хозяина шмыгнула в комнату Лилианы, а Макс, направлявшийся в библиотеку, моментально исчез в обычно пустовавшей гостиной.
Прислуга вела себя так, будто у него выросли рога, и Эдриан не мог понять, что происходит. Ладно, с этим он разберется позже, сейчас есть дела поважнее.
Арчи весьма гордился своим бельведером, который построил в Килинг-Парке. Но тот все же маловат, а его бельведер станет украшением Лонгбриджа, и сегодня у Эдриана появилась идея, из каких средств оплатить строительство. Войдя в библиотеку, он взглянул на стол, где обычно лежали бухгалтерские книги за последние десять лет, — и не поверил своим глазам.
Документы, тщательно подобранные им накануне для проверки, теперь в беспорядке валялись на диване, на стульях, даже на полу; из кожаных переплетов торчали листы. Эдриан в бешенстве дернул шнур колокольчика, чуть не сорвав его со стены.
— Макс, ты не замечаешь ничего особенного в этой комнате? — обманчиво спокойным тоном спросил он у бледного как полотно дворецкого.
— О да, милорд, — пробормотал Макс.
— Да? И что именно?
— Бухгалтерские книги, милорд. Кажется, они… в беспорядке.
— А почему? — дружелюбно спросил Эдриан.
— Я… не знаю, милорд.
— Не знаешь? Ты обязан содержать мой дом в надлежащем порядке и не можешь ничего мне объяснить?
— Нет. — Макс уставился на камин.
— Господи, что ты наделал?
— Это не я, милорд! Умоляю вас, не заставляйте меня говорить. — Дворецкий до хруста сжал пальцы.
— Тогда кто же? Молоденькая горничная, которая боится что-нибудь тронуть?
— Умоляю вас, милорд…
— Да что с вами, черт побери?
— Это леди Олбрайт! — выкрикнул Макс и стыдливо опустил голову.
Эдриан поражение уставился на него:
— Кто?!
— Честное слово, я не знаю, почему она это сделала, но она сказала, что здесь много старых пыльных книг, а ей нужен стол, чтобы сделать выкройку для нового платья…
— Какого еще платья? — просипел граф. У него вдруг пропал голос.
Макс тяжело вздохнул.
— Этот фасон ей прислала из Бата мать. Потребовался большой стол, а здесь как раз такой. Но я никогда бы не подумал, что она может тронуть книги. Нет-нет, я бы никогда не подумал. Кроме того, я решил, что если она не найдет бумагу, то обязательно ее попросит, а она употребила… она употребила… — Макс сунул палец за воротник, словно тот душил его.
— Продолжай, — медленно произнес граф, и у него застучало в висках.
— Она… она использовала страницу из бухгалтерского отчета, чтобы записать какие-то цифры. По-моему, за 1829 год, — жалобно произнес Макс.
Эдриан долго смотрел на него, затем повернулся, медленно подошел к окну и несколько раз глубоко вздохнул, чтобы успокоиться. Ладно, его супруга, видимо, не понимала, что делает, — ведь он не объяснил ей, что работает здесь. Это его ошибка. Теперь они с Максом должны все привести в порядок. Сколько времени это займет? Несколько часов? Проклятие!
— Скажи леди Олбрайт, что я хочу ее видеть, — приказал он.
— О… Извините, милорд, ее нет дома.
— Нет дома? Хорошо, я подожду, когда она вернется. Ничего здесь не трогайте.
Пока он все оставит как есть, а потом укажет ей на ее беспечность. Эдриан вышел из библиотеки, даже не взглянув на дворецкого. В холле он жестом велел слуге подать ему куртку и перчатки. Тот исполнил приказание, боязливо косясь на хозяина.
Эдриан вышел из дома и направился к конюшням. Увидев его, два грума моментально скрылись за углом. Господи, неужели они думают, что он побьет их за то, что она разбросала какие-то бухгалтерские книги? Да за кого они его принимают? Нахмурившись, он вошел в конюшню и наблюдал за мистером Боттомсом, пока старший конюх не заметил хозяина и не уронил ведро.
— Оседлайте Грома! — рявкнул Эдриан и направился к самому большому стойлу.
Мистер Боттомс не двинулся с места, будто его хватил паралич.
— Чего вы ждете? — нетерпеливо спросил граф и заглянул в стойло.
Его лошади на месте не было!
Он повернулся к конюху, но тот опустил голову, и поднятое им с пола ведро звякало в его дрожащих пальцах.