Читаем Опасный талант полностью

В его голосе, однако, послышалось что-то непривычное, какой-то подвох. Чуть смущенно прокашлявшись, он сцепил руки у себя за спиной, чтобы ненароком не обнять свою озабоченную гостью.

Грейс хихикнула. Сейчас Станден выглядел так по-ребячески — и совершенно не бессердечным — что ей пришлось вознаградить его одобрительными словами:

— Вы так редко стараетесь произвести впечатление своим титулом, что я бы подумала, что вы стыдитесь его.

— Я просто редко об этом думаю, — задумчиво потирая подбородок, отвечал герцог. Потом, вызывающе ухмыляясь, он протянул руку и оперся на дверной косяк выше ее плеча. — Поэтому я вам и понравился?

Непроизвольно прижав свои листки к груди, словно защищаясь ими, Грейс вспыхнула и, запинаясь, произнесла:

— В-вы слишком самоуверенны.

Она смущенно опустила взор. Как он мог подумать, что нравится ей только потому, что имеет титул герцога?

Опустив руку, герцог взял Грейс за подбородок и поднял ее лицо, улыбаясь при этом сверху вниз очаровательнейшей из улыбок. В неярком свете ламп от Грейс, казалось, исходило слабое, но различимое сияние. Станден почувствовал, что во рту у него внезапно пересохло, как когда-то в детстве, когда его просили прочесть наизусть таблицу умножения, а он ее забыл. Облизнув губы, он проговорил:

— У меня никогда до этого не было поводов сомневаться в себе.

Загипнотизированная этим чувственным движением его лица, Грейс положила руку поверх лацкана его куртки и сказала:

— Вы редкий человек.

— Да, редкий, — гордо, но без высокомерия ответил Станден. — А вам хотелось бы узнать меня поближе?

Звук его голоса заставил девушку приникнуть к нему, и, когда он нежно обнял ее, по телу ее пробежала дрожь, и она ощутила всепоглощающее бесстыдное желание. Разница в их социальном статусе и происхождении не позволила Грейс броситься в его объятия, и все же не признаться ему в том, что оба они хотели услышать, она не могла:

— Я желаю этого больше всего на свете.

Станден, казалось завис над ней, словно колибри над цветком, и у Грейс мелькнула мысль, что он собирается поцеловать ее, но она тут же ее отбросила. Ведь не хочет же он омрачить такие удобные дружеские отношения проявлениями страсти?

Бог ты мой, поругала она себя. Какие романтические настроения. И какие глупые! По забавному выражению его красивого мужественного лица она поняла, что он рассматривает чернильное пятнышко на ее щеке, напоминая себе при этом, вероятно, о том, что своими радикальными взглядами она ставит себя вне пределов парламентского общества.

Одиночество вдруг навалилось на нее. Несмотря на все ее высокие планы о переустройстве мира, это были всего лишь планы, намерения — не любовь… Впервые в жизни Грейс ощутила, что ей недостает любви — и это чувство было так сильно, что захлестнуло все ее существо, как великая океанская волна.

Но она, конечно же, не могла признаться в своих сокровенных желаниях человеку, которого едва знала. Чтобы скрыть свои потаенные мысли, Грейс опустила глаза и неловко произнесла:

— Я слышала, что лучший способ узнать сердце мужчины — это понаблюдать, как он играет.

— Никогда не слышал большей глупости, — бросил Станден.

— Моего отца часто обвиняют, что он болтает много ерунды, — возразила Грейс. — Но, в отличие от многих, он говорит правду.

— Хорошо, мисс Пенуорт, — сказал Станден, убирая руку от се нежного подбородка. — Почему бы нам не сыграть в «фараон».

— Нет, ваша светлость, — отвечала она. Сердце ее отдавалось болью, потому что она снова напомнила себе, насколько далеки их миры друг от друга. Азартные игры с сумасшедшими ставками, в которые можно за ночь просадить целое состояние, не были частью ее жизненного опыта.

— К сожалению, я не знаю, как играть в «фараон».

— Я и не ожидал, что вы умеете. Тогда во что же вы предлагаете сыграть? В «казаки-разбойники»?

— Нет, это для детей, — ответила она, подходя к столу, чтобы положить свои листки. Снова вернувшись к герцогу, она лукаво улыбнулась и продолжила: — И хотя я всегда позволяю выиграть Тэдди или Кейт, к вам я не буду столь снисходительна.

— Тогда в шахматы, — снова предложил он, тщательно выдерживая дружественность ухмылки.

— Я, кстати, довольно неплохо играю в шахматы, — похвасталась Грейс. — Сегодня вот только я весьма рассеянна.

— Не любите проигрывать, вы имели в виду? — заметил Станден, предлагая ей свою руку в манере, не терпящей отказа.

— Никто не любит, — ответила Грейс, беря его под руку. — Вам было бы интереснее, вероятно, сразиться с достойным противником, чтобы заслужить честную победу.

Спустившись по лестнице, они двигались теперь по длинной галерее. Бросив на Грейс быстрый взгляд, герцог спросил, играла ли она когда-нибудь в биллиард.

— Никогда, — ответила Грейс. — Моя мать говорит, что это неподобающая игра для леди.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека любовного романа

Лунный цветок
Лунный цветок

Молодая американка Марсия, жена Джерома Тальбота, известного ученого в области ядерной физики, работающего в Японии, долгое время с уверенностью ожидает его приглашения присоединиться к нему. Но вместо этого она получает его письмо с просьбой о разводе. В негодовании и тревоге, она вместе с семилетней дочерью сразу же вылетает к мужу в Киото, надеясь сохранить их брак.Когда она приехала, то обнаружила, что половину дома Джерома занимает японская семья, относящаяся к ней крайне недоброжелательно. Джером запрещает Марсии общаться с ними, и все же она не может не видеть, что он-то таинственным образом в их распоряжении. А сам Джером относится к жене с холодностью и равнодушием. И все же, за его язвительностью Марсия видит, что он глубоко страдает, что его терзают какие-то проблемы…

Вирджиния Браун , Филлис Уитни

Остросюжетные любовные романы / Романы / Исторические любовные романы

Похожие книги

Испорченный
Испорченный

Прямо сейчас вас, вероятно, интересуют две вещи: Кто я такой?И какого черта вы здесь делаете? Давайте начнем с наиболее очевидного вопроса? Вы здесь, дамы, потому что не умеете трахаться. Перестаньте. Не надо ежиться от страха. Можно подумать, никто в возрасте до восьмидесяти лет не держится за свою жемчужинку. Вы привыкните к этому слову, потому как в следующие шесть недель будете часто его слышать. И часто произносить. Вперед, попробуйте его на вкус. Трахаться. Трахаться. Хорошо, достаточно. Ну, а теперь, где мы?Если вы сами зарегистрировались в этой программе, то полностью осознаете, что вы отстойные любовницы. Прекрасно. Признать это — уже полдела.Ну, а если вас отправил сюда ваш муж или другой значимый в вашей жизни человек, вытрите слезы и смиритесь. Вам преподнесли подарок, леди. Безумный, крышесносный, мультиоргазменный, включающий в себя секс, подарок. У вас появилась возможность трахаться как порнозвезда. И гарантирую, что так и будет, когда я с вами закончу.И кто я такой?Что ж, следующие шесть недель я буду вашим любовником, учителем, лучшим другом и злейшим врагом. Вашей каждой-гребаной-вещью. Я тот, кто спасет ваши отношения и вашу сексуальную жизнь. Я — Джастис Дрейк. И я превращаю домохозяек в шлюх. А теперь… кто первый? 18+ (в книге присутствует нецензурная лексика и сцены сексуального характера)  Переведено для группы: http://vk.com/bellaurora_pepperwinters   

Dark Eternity Группа , Пенелопа Дуглас , Сайрита Дженнингс , Сайрита Л. Дженнингс , Холли М. Уорд

Любовные романы / Эротическая литература / Эротика / Романы / Эро литература / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы