Читаем Опасный талант полностью

— Вот, надень, Алан, а то простудишься, — сказала она, вдевая руки герцога в халат с такой заботой, словно это был ее больной племянник.

— Ах, моя Грейс, — поддразнил он ее, наслаждаясь ее заботливостью, когда она завязывала пояс и разглаживала лацканы его халата. От нее пахло свежестью и розами, и герцогу захотелось обнять ее и полной грудью вдохнуть ее опьяняющий аромат. Но, зная, что она воспримет это как очередной приступ лихорадочного состояния и снова начнет нянчиться с ним как с беспомощным инвалидом, как она делала это всю последнюю неделю, он только подначил ее.

— Ты хочешь, чтобы мне было тепло? Интересно!

— Ведите себя пристойно, герцог, — сказала зардевшись Грейс, перехватывая его лукавый взгляд и решительно дергая за рукав, искоса поглядывая в сторону племянника.

Хью, издавая всяческие сердитые звуки, свидетельствующие о его отвращении к этим бессознательным взрослым проявлениям чувств, решительно направился в сторону двери.

— Я понял ваши намеки. Мама и папа, когда хотят остаться наедине, Делают все то же самое.

15

Отводя свой неотразимый взгляд от Грейс, герцог свирепо посмотрел на мальчика, который как раз столкнулся в дверях с входящим лакеем.

— Пришли сюда моего секретаря, Вэлмонт, — проговорил Станден, возвращая своему голосу высокомерие и отстраняя от себя Грейс. — И передай Лэтхэму, что Хью едет домой.

— Слушаюсь, ваша светлость, — ответил француз елейным голосом, держа дверь для Хью открытой. Когда мальчик выбежал в коридор, он спросил: — Мисс Пенуорт тоже уезжает?

— Я что-нибудь говорил про нее? — огрызнулся герцог. — И не гляди на меня словно побитая собака. В своем собственном доме я могу принимать всех, кого захочу.

— Как вам будет угодно, ваша светлость, — проронил Вэлмонт и бесшумно выскользнул из комнаты.

Станден поднял руку к виску с таким видом, будто мысленное усилие забрало его последние силы. Усаживая его на стул, Грейс поправила полы халата у него на коленях и почти отпрыгнула в сторону, когда он резко сказал:

— Я же не инвалид, Грейс. Что ты меня так обихаживаешь?

Грейс потупилась и, вздохнув, сказала:

— Пожалуй, я тоже пойду.

— Да, бабушка сказала, что желала бы увидеть тебя, — ответил он. В этот момент за дверью раздалось царапанье, означавшее, что прибыл его секретарь. — Мне нужно сейчас заняться одним делом. Но долго не задерживайся. Нам нужно закончить нашу историю.

Грейс знала, что должна открыть ему реальное окончание истории, но не могла решиться, чтобы произнести слова, которые только причинили им обоим боль. Поэтому она убежала от него, но на пороге покоев герцогини ее остановил слуга с письмом на серебряном подносе. Письмо было от Эмити. Распечатав его и надеясь, что в нем сестра требует ее возвращения домой, она прочитала:


«Дорогая Грейс. Дю Барри распространяет о твоей книге самые невероятные лживые измышления. Все о ней только и говорят. И о тебе, что ты предательница и тебя следовало бы повесить. Я просто не знаю, что мне думать, но Колин говорит, что ты должна верить герцогу Станденскому».


Горячие пальцы страха тронули ее сердце, и она резким движением смяла письмо. Люди называют ее предательницей. Даже бедная Кэро Лэш не испытывала подобного. Что же делать?

Сначала она подумала, что нужно сделать как раз то, что предлагал Колин, но ведь Алан отослал ее, собираясь заняться каким-то делом. Не могла же она прибежать к нему с воплем о помощи, если он этой помощи не предложил. Но главное, нельзя было беспокоить его, потому что он еще не поправился. Она не могла допустить, чтобы от ее неприятностей здоровье герцога снова ухудшилось.

А герцогиня, при всех ее либеральных взглядах, едва ли захочет лицезреть у себя человека, обвиняемого в предательстве. Что, если эту тщедушную леди хватит апоплексический удар? Ради них она должна отправиться домой.

Засунув в рукав тревожное послание Эмити, Грейс согнала с лица озабоченное выражение. Однако, когда она вошла в салон к герцогине, ей не удалось настолько же успешно скрыть свое смятение, потому что она заметила название книги, которую герцогиня при се появлении отложила в сторону: «Истории про петушков и быков».

Судя но тому, каким хмурым взглядом одарила ее леди Станден, Грейс вполне ожидала услышать, что ей следует отправиться домой вместе с племянником. Поэтому она сама предложила, что отвезет племянника домой через три дня, как и было запланировано.

К удивлению, ее не только не прогнали, но настояли, чтобы она осталась у них в имении и оттуда следила за развитием событий в Лондоне. И, несмотря на благодарность за то, что ее не отослали домой, она все же спрашивала себя, не означает ли это для нее домашний арест.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека любовного романа

Лунный цветок
Лунный цветок

Молодая американка Марсия, жена Джерома Тальбота, известного ученого в области ядерной физики, работающего в Японии, долгое время с уверенностью ожидает его приглашения присоединиться к нему. Но вместо этого она получает его письмо с просьбой о разводе. В негодовании и тревоге, она вместе с семилетней дочерью сразу же вылетает к мужу в Киото, надеясь сохранить их брак.Когда она приехала, то обнаружила, что половину дома Джерома занимает японская семья, относящаяся к ней крайне недоброжелательно. Джером запрещает Марсии общаться с ними, и все же она не может не видеть, что он-то таинственным образом в их распоряжении. А сам Джером относится к жене с холодностью и равнодушием. И все же, за его язвительностью Марсия видит, что он глубоко страдает, что его терзают какие-то проблемы…

Вирджиния Браун , Филлис Уитни

Остросюжетные любовные романы / Романы / Исторические любовные романы

Похожие книги

Испорченный
Испорченный

Прямо сейчас вас, вероятно, интересуют две вещи: Кто я такой?И какого черта вы здесь делаете? Давайте начнем с наиболее очевидного вопроса? Вы здесь, дамы, потому что не умеете трахаться. Перестаньте. Не надо ежиться от страха. Можно подумать, никто в возрасте до восьмидесяти лет не держится за свою жемчужинку. Вы привыкните к этому слову, потому как в следующие шесть недель будете часто его слышать. И часто произносить. Вперед, попробуйте его на вкус. Трахаться. Трахаться. Хорошо, достаточно. Ну, а теперь, где мы?Если вы сами зарегистрировались в этой программе, то полностью осознаете, что вы отстойные любовницы. Прекрасно. Признать это — уже полдела.Ну, а если вас отправил сюда ваш муж или другой значимый в вашей жизни человек, вытрите слезы и смиритесь. Вам преподнесли подарок, леди. Безумный, крышесносный, мультиоргазменный, включающий в себя секс, подарок. У вас появилась возможность трахаться как порнозвезда. И гарантирую, что так и будет, когда я с вами закончу.И кто я такой?Что ж, следующие шесть недель я буду вашим любовником, учителем, лучшим другом и злейшим врагом. Вашей каждой-гребаной-вещью. Я тот, кто спасет ваши отношения и вашу сексуальную жизнь. Я — Джастис Дрейк. И я превращаю домохозяек в шлюх. А теперь… кто первый? 18+ (в книге присутствует нецензурная лексика и сцены сексуального характера)  Переведено для группы: http://vk.com/bellaurora_pepperwinters   

Dark Eternity Группа , Пенелопа Дуглас , Сайрита Дженнингс , Сайрита Л. Дженнингс , Холли М. Уорд

Любовные романы / Эротическая литература / Эротика / Романы / Эро литература / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы