Читаем Опасный виконт полностью

Себастьян полагал, что до этого не дойдет. Но он не мог гарантировать, что не нанесет серьезных телесных повреждений своему кузену Блейку.

У него вырвался возглас негодования, похожий на рычание.

— Хорошо. Думаю, смогу организовать несколько уроков, — продолжал Тарквин. — Встретимся завтра в полдень у Джексона. А теперь уходи и дай мне спокойно закончить свой гардероб.

Глава 12

— Ведь лорд Чейз — маркиз, — сказала Минерва.

— Разумеется, — согласилась Диана, сожалея, что в качестве наказания за ее побег она лишь запретила сестре читать газеты в течение недели.

Ничего, ей хватило времени подумать. Завтра, слава Богу, она снова сможет читать «Таймс». А пока она сидела в гостиной и, скучая, занималась распределением гостей на обеде в честь своего дня рождения.

— И лорд Блейкни тоже. Хотя в свое время станет герцогом.

— Правильно.

Диана с интересом заметила, что Минерва постукивала каблуками по ножкам стула. До сих пор она не видела, чтобы кто-то так делал.

— Значит, Блейкни знатнее? — спросила Мин. — Или лорд Чейз знатнее, поскольку он маркиз по праву, а не по милости? Или знатность определяется временем получения титула? А если так, тогда какого титула?

— В сотый раз говорю тебе, Мин: не знаю и не интересуюсь.

— А вот Блейкни интересуется. — Минерва выглядела мрачной. — Он думает только о себе.

Диана отложила вышивание, которое у нее продвигалось черепашьим шагом. Она никогда не училась шитью, поскольку ни один из родителей не считал рукоделие полезным навыком. Она занялась этим, чтобы доставить удовольствие Тобиасу, который считал, что она выглядит очень мило, когда склоняется над пяльцами в путанице разноцветных ниток.

— Прекрати так зло высказываться о Блейкни, который, может быть, станет твоим зятем. Я знаю, что ты вбила себе в голову, что я должна бы предпочесть лорда Айверли, но этого никогда не будет. Хотя бы потому, что я совершенно его не интересую.

— Ты его еще как интересуешь.

— Нет, не интересую.

— Ну, пусть интересовала. Тогда, когда он пришел к нам в Уоллопе.

От Минервы ничто не могло укрыться.

— Если это и было, то сейчас прошло. Он и парой слов со мной не обменялся, когда мы виделись.

— А ты ничем не могла его обидеть? — Минерва сурово взглянула на сестру. — Если так, ты должна попросить прощения.

Внутри Дианы все сжалось, и она попыталась успокоить свою совесть. Ведь он не мог ни о чем узнать. Кроме нее, о пари знали только Лэмб и Блейк, но оба клянутся, что не проронили ни слова. Но чем же тогда объяснить его холодный тон? И его гнев, когда он привел Мин домой?

— Ты предпочитаешь Блейкни лишь потому, — сестра не собиралась уходить от темы, — что он станет герцогом. А виконт недостаточно знатен для тебя?

— Глупости! Ты знаешь, что я уже много лет влюблена в Блейка. Ты заходишь слишком далеко. Я никогда не думала о том, кто знатнее.

Иногда Минерва своими рассуждениями доводила ее до белого каления. От сурового выговора Минерву спасло появление гостей, и между сестрами наступило временное перемирие.

Новая знакомая Дианы, леди Чейз, пришла с золовкой, ровесницей Минервы.

— Как славно, что вы нанесли нам визит, Джулиана. Мы как раз собирались немного перекусить. Вы не составите компанию? Минерва сводит меня с ума. Может, вам удастся объяснить ей, как рассадить гостей.

Леди Чейз, иди Джулиана, которая провела пару плохо организованных и малолюдных собраний так и не получившего название клуба книг и шляпок, выглядела растерянной:

— Боюсь, у меня не получится.

— Но ведь вы маркиза, — сказала Минерва.

— Я ею стала совсем недавно. Эстер разбирается в этом лучше меня.

Леди Эстер, которая в эту минуту с восхищением разглядывала платье Дианы, заявила, что не слишком сильна в этой области.

— Я пытаюсь решить, как рассадить гостей на обеде по случаю моего дня рождения, — объяснила Минерва.

— Раз вы устраиваете праздник дома, то, думаю, он должен быть неофициальным, с небольшим количеством гостей, — сказала Джулиана.

— Ди сказала, что я могу делать, что захочу. А мне хотелось бы попрактиковаться на будущее. За столом будет человек двенадцать, и мне нужно правильно всех рассадить. Вы будете самая титулованная леди.

— Надеюсь, это не значит, что я буду соседкой Себастьяна Айверли.

— Нет, — успокоила ее Минерва. — Возможно, рядом с вами будет сидеть лорд Блейкни. Я хотела бы быть соседкой лорда Айверли.

— Это ваш праздник. Почему бы и нет?

— Но у меня вовсе нет титула. Мое место в самом конце стола по соседству с мистером Макфарлендом. И хорошо. Он такой веселый.

— Вы бы никогда не догадались, — обратилась к гостям Диана, — что моя сестра настоящая радикалка.

— Чтобы суметь оказать влияние, — серьезно сказала Минерва, — вы должны завладеть вниманием тех, кто имеет власть. А сделать это можно, играя по их правилам в несущественных делах.

— Она всегда такая? — спросила Джулиана, глядя на девочку чуть ли не с трепетом.

— Я знаю, что она ужасна, — кивнула Диана, — Но я все равно люблю ее. Большую часть времени.

Вошедшая Марсден позвала к столу, и четыре леди направились в столовую, где их ждали холодное мясо, салат и фрукты.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бургундский клуб

Похожие книги