Читаем Операция «Копье» полностью

Среди присутствующих был и командир авиакрыла Майкл Санчес. Он ещё не знал, в чём дело, но нехорошее предчувствие уже овладело им. Экстренный сбор походного штаба группировки мог означать только одно — «прогулка» (как охарактеризовал экспедицию Дик Митчем) не получилась. Враг, поначалу — виртуальный, а потому совсем не страшный — вдруг приобрёл зримые черты в виде засветки на главном тактическом дисплее автоматизированной системы раннего предупреждения «Аутло Шарк». А если вспомнить о том, что обычно стоит за подобными засветками… Санчесу очень хотелось оказаться подальше и от боевого информационного центра, и от авианосца, и от всей этой Антарктиды, будь она навеки проклята.

Однако, несмотря на дурные предчувствия, Майкл держался в рамках — должность командира авиакрыла ко многому обязывает; к тому же, степень опасности потенциального противника ещё предстояло оценить.

Зайдя в штаб и поприветствовав собравшихся офицеров, Санчес прямиком направился к оператору центра, отвечающему за управление воздушным движением:

— Доложите обстановку!

— «Хаммер» [91] в контакте с противником, — сообщил оператор. — Два дежурных «томкэта» заняли эшелон на «угрожаемом направлении». Ещё два — в пятиминутной готовности. Сейчас взлетает «гувер»[92].

— Отлично, — сказал Санчес. — Вы сделали за меня всю работу.

Он повернулся к контр-адмиралу Эллисону:

— Необходим ваш приказ, сэр. Я прошу объявить «боевое расписание».

— Подождите, — остановил Эллисон нетерпеливого кэптена. — Они видят нас? — спросил он у оператора.

— Да, сэр, — отозвался тот. — Мы только что получили данные с «хаммера». Корабль противника соблюдает режим радиомолчания, РЛС выключены, но в воздухе постоянно находятся два самолёта. По характеристикам это — «флэнкеры», палубная модификация[93]. В настоящий момент один из них находится на удалении в двести миль от нас и на высоте в тридцать тысяч футов — он нас видит, сэр.

— Плохо, — сказал контр-адмирал. — Это очень плохо.

Он взглянул на главный тактический дисплей.

— Кто может что-нибудь сказать об этом корабле?

— Если позволите, сэр, — поднял руку присутствовавший здесь же «независимый эксперт» Риан. — «Варяг» — это систер-шип флагмана российского Северного флота «Адмирала Кузнецова». Он считается недостроенным и не так давно был продан частной компании по цене металлолома. Государственная принадлежность его не определена. Но, судя по тому, что он появился в этих водах и на его борту находятся «флэнкеры», данные разведки устарели.

— Устарели? — Эллисон даже не пытался скрыть раздражение. — Чем вы вообще занимаетесь в своём Управлении, если о появлении на океанских линиях нового тяжёлого авианосца мы узнаём в тот момент, когда он наводит на нас свои пушки?

— Никто не предполагал, что русские рискнут использовать недостроенный крейсер и противопоставить его нашей группировке.

— А откуда известно, что это русские? Вы же говорили, что государственная принадлежность авианосца не определена.

Риан повернулся к стоящему в сторонке Фоули.

— Может быть, вы ответите на вопрос адмирала?

— Да, сэр, — Фоули выступил вперёд. — Произошла утечка секретной информации, сэр. Русские знают о нашей экспедиции и её задачах. Они заинтересованы в том, чтобы помешать нам, сэр.

— Теперь мне понятно, зачем вам понадобились личные дела экипажа, — Эллисон нахмурился ещё больше. — И вы скрывали это от меня? Вели своё расследование, а я ничего об этом не знал?

— Прошу прощения, адмирал, — вмешался Риан, — но сейчас нет времени на разбирательство. Мы должны принять решение…

— А я не могу принять решение на основании тех данных, которыми располагаю! — в довольно резкой форме заявил Эллисон. — Хорошо, допустим, что это русские. Что они могут реально предпринять?

И снова отвечать за всех пришлось Джеку Риану.

— Очевидно, — сказал он, — в данном случае русские действуют тайно, без официальной санкции своих властей. Если бы такая санкция имелась, они отправили бы нам вдогонку свою собственную авианесущую группировку. А здесь мы имеем дело с одним-единственным крейсером, вышедшим без боевого охранения и без поддержки.

— Вы в этом уверены?

— Да, сэр!

— Что ж, — задумчиво произнёс контр-адмирал, — разведка своё слово сказала. Теперь наша очередь, кэптен, — он повернулся к ожидающему приказа Санчесу: — Поднимите в воздух ещё два «томкэта». Кроме того, пошлите пару из «жука» [94] и «кота» [95] к русскому авианосцу — нужно им продемонстрировать, что мы готовы к ответным действиям при любом развитии ситуации.

Майкл подумал, что при ином раскладе он с лёгким сердцем послал бы к вражескому крейсеру пару своих подчинённых, но только не теперь — после длительного перехода и в момент первого контакта с противником. Его просто неправильно поймут офицеры авиакрыла, возникнет слушок, что кэптен Санчес сыграл труса, и это раньше или позже дойдёт до старшего брата и отца. Страшно даже представить, что навоображают себе эти вояки!..

— Сэр! — обратился Майкл к контр-адмиралу. — Вы позволите мне лично навестить русский авианосец?

Эллисон окинул бравого кэптена одобрительным взглядом.

Перейти на страницу:

Похожие книги