Громкий стук в дверь заставил Шарлотту вздрогнуть. Она впустила в дом Питера Барнаби, фотографа из газеты, которого он привел с собой, и испуганную женщину средних лет, записавшуюся на полуторамесячные курсы южной сельской кулинарии.
В семь тридцать пять все были в сборе, и Шарлотта повела свой кружок наверх, рассказывая по дороге легенду библиотеки Толливер-хауса. На этот раз ноги сами несли ее, хотя она и не хотела в этом признаваться, убеждая себя, что ничего смешного во всем этом нет. Открывая раздвижную дверь, она решила больше не говорить, что еще не заходила в библиотеку. Пусть увидят все сами, решила она.
В библиотеке было тихо, мирно тикали часы в стиле ампир, генерал поглядывал с портрета над камином. Шарлотта рассказывала об обстановке, с беспокойством ожидая появления личности в военной форме, кожаных сапогах и с саблей на боку, а ее гости начали проявлять нетерпение. Фотограф вышел, Питер Барнаби нахмурился и стал подозрительным.
Сжав кулаки в карманах фартука, Шарлотта решительно отвела всех снова вниз и начала урок кулинарии. Она сказала вступительное слово и быстро перешла к теме занятия — разные сорта южного хлеба.
Ученицы были так довольны своим первым занятием, что Шарлотта даже чуть не забыла о приглашенном журналисте. Барнаби сверкал глазами из-за бороды, как из-за забора, барабанил пальцами по колену, выходил вместе с фотографом, съел больше всех хлеба, испеченного по рецепту мисс Толливер, а когда ученицы ушли, подошел к Шарлотте.
— Вас спас ваш хлебушек и ежевичный джем, барышня… — прорычал он. — В следующий раз заморочьте голову кому-нибудь из раздела домоводства, ясно? Потому что я и строки не смогу написать о ваших кулинарных курсах.
— Но…
— Не стоит извиняться, детка. Я давно занимаюсь бизнесом — и все равно попадаюсь как болван, когда вижу хорошенькое личико. Я уж и не надеюсь поумнеть, но кто знает…
Не обращая внимания на возражения Шарлотты, он ушел.
Она с грохотом захлопнула дверь и со злостью лягнула ее. Проклятый Дункан Толливер! Шарлотта взбежала по лестнице наверх, обыскала библиотеку, все смежные с ней комнаты и заглянула даже "в одно местечко", как до сих пор называла туалетную комнату Тельма. Никого. Только запах сигар. Она обругала портрет голубоглазого генерала и спустилась вниз.
Дункан сидел в кресле эпохи королевы Анны, развалясь и вытянув перед собой ноги в черных кожаных сапогах.
— Огорчены, что ваш коварный планчик не сработал, да, Шарлотта? — вкрадчиво спросил он.
Шарлотта постаралась не выказать удивления и решительно прошагала мимо него на кухню.
— Если вы не уйдете, мистер Толливер, то я на этот раз уж точно позвоню в полицию. Я имею полное право находиться здесь и не желаю, чтобы вы мне мешали. Я избавлюсь от вас, даже если мне придется потревожить мисс Толливер, рассказав ей все. Я знаю, что это огорчит и ее и Мэри-Джо, но не могу больше терпеть, иначе свихнусь. Я каждый раз не знаю, откуда вы свалитесь мне на голову и что натворите, даже если прикинетесь привидением, и больше я не… — Она остановилась, чтобы перевести дух, в отчаянии воздела руки, а затем беспомощно уронила их. — Вот видите, я из-за вас уже бормочу заклинания, как полная идиотка!
— Понимаете, Шарлотта, во-первых, мне вас не жаль, а во-вторых — вы ведь так и не ответили на мой вопрос.
— Барнаби приходил, чтобы узнать, в чем разница между домашними лепешками из кукурузной муки и дрянью под тем же названием, которая продается в магазинах! — крикнула она из кухни.
— Шарлотта!
Шарлотта открыла духовку и вытащила оттуда сковородку с кукурузными лепешками, которые она сделала из остатков теста.
— Вы слышали, как Барнаби превознес мое ежевичное варенье? — крикнула она и с грохотом захлопнула духовку.
Шарлотта поставила сковородку на подставку и хотела уже вернуться в гостиную, как вошел Дункан.
— Слушайте, женщина, если завтра Питер Барнаби напишет, что я переоделся генералом конфедератов и спугнул кружок рукоделия, клянусь, я…
Шарлотта ухватилась за край стола и гордо задрала подбородок.
— Клянетесь сделать что? — бесстрашно спросила она.
— Я… я вас… — прошептал он и замолчал.
Не сказав больше ни слова, Дункан резко обнял ее и поцеловал в губы.
— Я целый день мечтал об этом, — пробормотал он, почти не отрываясь от ее раздвинувшихся губ и не давая ей сказать, что она тоже целый день ждала, но отнюдь не этого. Внутренний голос подсказывал Шарлотте, что она играет с огнем, но его губы были такими нежными и страстными, что она не смогла устоять. Обмякнув в руках у Дункана, она позволила ему вдоволь насладиться поцелуем. Ее руки были неловко прижаты к его груди, и она чувствовала, как колотится его сердце под ее ладонями. Он принялся поглаживать ее бедра, освободил ее руки, и Шарлотта сомкнула их на его спине.