Читаем Опьяненный страстью полностью

– Так быстро? Он сказал, что говорил с вами сегодня утром.

– Да. Но он не в первый раз переступил порог моего дома.

Герцог прошел к серванту, налил себе изрядное количество бренди и осушил бокал одним глотком. Когда Картер отказался от предложенного ему напитка, герцог вновь наполнил свой бокал и снова выпил.

– Впервые он появился лет десять назад, – продолжил герцог. – Долговязый паренек со вспыльчивым характером. Я выслушал его возмутительную басню, нанял сыщика с Боу-стрит, чтобы выяснить о нем все, но тому мало что удалось узнать. К тому времени мальчишка уже скрылся, так что я посчитал этот вопрос закрытым.

– Но Роллингсон вернулся в Лондон несколько недель назад, – сказал Картер. – Он бывал в вашем доме – сопровождал Доротею на светские приемы. Черт побери, он же приходил ко мне на свадьбу.

– Я видел его лишь мельком. Мы не были официально представлены друг другу. Как я мог связать того мальчишку с человеком, которого все называли просто майором? – Герцог закрыл глаза и провел ладонями по лицу. – Я бесконечно устал от всего этого, Картер.

Картер заморгал в удивлении. Он заметил глубокие складки в уголках губ отца, его слегка растрепанные волосы.

– Я здесь, чтобы помочь, – тихо заявил он.

– Благодарю. – Герцог поднял голову. – Я хочу, чтобы ты встретился с Роллингсоном. Предложи ему достаточную сумму денег, и пусть убирается восвояси.

Картер удивленно уставился на отца, ошеломленный его словами.

– Но почему?

– Потому что это самый легкий и самый верный способ избавиться от него.

– Мне кажется нелогичным поощрять человека, занимающегося шантажом, – сказал Картер. – В особенности если его притязания несправедливы.

Ноздри герцога гневно раздулись, по щекам разлился яркий румянец.

– Я не дурак, Картер. Ясно, что побудительный мотив майора – деньги. И хотя мне крайне неприятно прибегать к подобной тактике, все же это наискорейший путь разрешения проблемы.

– Он сказал, что имеется документ, доказывающий правдивость его слов.

Гримаса боли исказила лицо герцога, и на мгновение Картеру показалось, что отец сейчас грохнется на пол.

– Майор – беспринципный человек, ищущий легкого пути разжиться деньгами. Я достаточно богат. Если подобным образом можно избавиться от него, что ж, дело того стоит.

Острая боль пронзила висок Картера. Его отец никогда не уклонялся от схватки, особенно если считал себя правым. Так почему же так легко готов уступить Роллингсону?

– Дать денег означает только признать справедливость его притязаний, – возразил Картер. – Я считаю это серьезной ошибкой. Если он почувствует слабину, то не преминет воспользоваться ею.

– Он хочет скандала. Я сделаю все возможное, чтобы избежать этого.

– Пусть устраивает скандал, – продолжал спорить Картер. – Мы переживем бурю. С гордо поднятой головой отринем все сплетни, все ехидные взгляды. Сезон почти закончился. К тому времени, когда он снова откроется в следующем году, это уже не будет столь пикантной новостью. Великосветские матроны найдут мишень посвежее, чтобы выразить свое порицание и неодобрение.

Выражение лица герцога стало отстраненным.

– Я хочу, чтобы это закончилось сейчас.

Картер заметил капельки пота, выступившие на шее отца. Глаза его непривычно блестели. Слезы? Невозможно. Если только…

– Я сегодня же поеду к Роллингсону, – согласился Картер. – Он заявил, что ему не нужны деньги, но, думаю, мне удастся убедить его принять их.

Герцог пристально посмотрел на сына. В его непроницаемых стальных глазах застыла печаль.

– Мне жаль, что пришлось вовлечь тебя во все это.

– Это касается вас, отец. Естественно, я должен вмешаться.


Когда Картер вышел из кабинета герцога, Доротея уже ждала его в коридоре. Взглянув на его посеревшее лицо, она молча взяла мужа за руку и увлекла в гостиную. Он услышал, как она отослала лакея и распорядилась, чтобы их не беспокоили.

– Значит, это правда. – Ее слова были утверждением, не вопросом.

– Он все отрицает.

– Но ты не до конца ему веришь, не так ли? – Она накрыла его ладонь своей ладонью.

– Я не знаю, чему верить. – Картер потер лоб. Ему было трудно разобраться во всех этих противоречиях.

Пальцы ее утешающе пробежали вверх по его руке и легли на плечо.

– Как герцог собирается уладить этот… хм, деликатный вопрос?

– Он хочет откупиться от Роллингсона. Или, вернее, чтобы я заплатил майору.

– Думаешь, это сработает?

– Поставь себя на место майора. Если бы ты была уверена, что герцог твой настоящий отец, то взяла бы у него деньги?

Доротея задумчиво прикусила губу.

– Что ты собираешься делать?

– Поговорю с Роллингсоном, как требует отец.

– Я пойду с тобой.

– Нет! – Он схватил ее за руки. – Я должен сделать это сам.

– Я боюсь, Картер. – Она отвела от него взгляд. – Меня беспокоит, что дело может дойти до рукоприкладства, если вы останетесь вдвоем. Мое присутствие поможет удержать разговор в рамках приличия.

– Нет.

– Картер, пожалуйста.

Картер крепко сжал ее ладони. Ему очень не понравился ее тон.

– Обещаю, что не сделаю ничего, что могло бы вызвать гнев Роллингсона. И как бы меня ни провоцировали, я буду все время держать себя в руках.

Перейти на страницу:

Все книги серии Аллингемы (The Ellinghams - ru)

Похожие книги

Горький водопад
Горький водопад

Не оглядываясь на прошлое, до сих пор преследующее Гвен Проктор, она пытается двигаться вперед. Теперь Гвен – частный детектив, занимающийся тем, что у нее получается лучше всего, – решением чужих проблем. Но вот ей поручают дело, к которому она поначалу не знает, как подступиться. Три года назад в Теннесси бесследно исчез молодой человек. Зацепок почти не осталось. За исключением одной, почти безнадежной. Незадолго до своего исчезновения этот парень говорил, что хочет помочь одной очень набожной девушке…Гвен всегда готова ко всему – она привыкла спать чутко, а оружие постоянно держать под рукой. Но пока ей невдомек, насколько тесно это расследование окажется связано с ее предыдущей жизнью. И с жизнью людей, которых она так любит…

Рейчел Кейн , Рэйчел Кейн

Любовные романы / Зарубежные детективы / Детективы
Лед и пламя
Лед и пламя

Скотт, наследник богатого семейства, после долгого отсутствия возвращается домой, в старинный особняк в самом сердце Шотландии.Его ждут неожиданные новости – его отец вновь женился. Вместе с его новой супругой, француженкой Амели, в доме появляются новые родственники. А значит – и новые проблемы.Новоиспеченные родственники вступают в противостояние за влияние, наследство и, главное, возможность распоряжаться на семейной винокурне.Когда ставки велики, ситуацию может спасти выгодный союз. Или искренняя любовь.Но иногда мы влюбляемся не в тех. И тогда все становится лишь сложнее.«Семейная сага на фоне великолепных пейзажей. Ангус женится на француженке гораздо моложе него, матери четырех детей. Она намерена обеспечить своим детям сытое будущее, в этом расчет. Увы, эти дети не заслужили богатство. Исключение – дочь Кейт, которую не ценит собственная семья…Красивая, прекрасно написанная история».▫– Amazon Review«Франсуаза Бурден завораживает своим писательским талантом».▫– L' ObsФрансуаза Бурден – одна из ведущих авторов европейского «эмоционального романа».Во Франции ее книги разошлись общим тиражом более 8▫млн экземпляров.«Le Figaro» охарактеризовала Франсуазу Бурден как одного из шести популярнейших авторов страны.В мире романы Франсуазы представлены на 15 иностранных языках.

Франсуаза Бурден

Любовные романы
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Проза / Классическая проза / Драматургия