Читаем Опрометчивая сделка. полностью

Их позорный торг. Теперь она поняла. Все приобрело смысл,странным, жестоким образом. Все очарование, все лестные знаки внимания. Он играл с ней, делал вид, что ищет компромисс, а в это время ткал паутину обольщения вокруг нее. Игривый флирт. Поцелуй на холме. Их случайные встречи. Клубника ...

-Почему вы мне это говорите?

Она почувствовала внезапный приступ тошноты.Герцог поджал губы.

-По двум причинам. Во-первых, теперь я вижу, что ошибался. Ваша реакция на падение моей бабушки показала мне, что вы правда любите ее, несмотря на то, что вы не близки по крови. Я гордый человек, г-жа Мэллори , но я достаточно умен, чтобы признать, что заблуждался .

Кит покраснела, дрожа всем телом.

-Вы имеете в виду, что после всего этого, после того, как пытались подкупить меня, оскорбляли меня, и планировали разрушить мою жизнь, у вас сейчас проснулась совесть?

Его холодные серые глаза, казалось, смотрели сквозь нее.

-Называйте. это как хотите.

-А ваш ультиматум Ее светлости, чтобы побудить ее уйти на покой? Это тоже часть вашего плана, не так ли?

Герцог не отреагировал на презрение в ее голосе.

-Нет, но после этой трагедии, я не знаю, сможет ли моя бабушка длительно путешествовать.Родовое поместье может оказаться более привлекательным для нее.

-Я поняла.Это случилось очень вовремя. А вторая причина?

-Я боюсь, мой кузен по-прежнему намерен выполнить свой план.

Холод пронзил ее..

-Что вы имеете в виду?

-Даже знатоку красоты, она приедается с течением времени, и хочется большего... необычного....Лорд Бейнбридж думает, что вы противоядие от его скуки, миссис Мэллори, и будет использовать Вас, чтобы веселить себя, независимо от последствий.

-Вы, кажется, очень уверены в этом, ваша светлость.

-Я знаю, моего брата.

Она почувствовала горечь во рту.

-Я понимаю. Что-нибудь еще хотите заботливо сказать мне?

-Только то, что я должен извиниться перед вами.- поставив руки на стол, он медленно поднялся на ноги.

-Извиниться? -горький смех вырвался из ее горла.-Вы меня поражаете, ваша светлость. После всего,что вы сделали, никогда бы не подумала, что вы способны на что-либо подобное.

-Вы должны поверить, тем не менее. Что еще вы хотите?

Что хочет? Она хотела проснуться от этого кошмара! Ситуация, однако, требовала более практичного и немедленного решения. Ее губы сжались.

-Я хочу,покинуть поместье Бродуэлл.Уехать и никогда не иметь счастья пересекаться с вами снова.

Странная, загадочная улыбка изменила тонкие черты герцога.

-А как насчет моей бабушки?

-Доктор Ноулз уверен в выздоровлении вдовы, -заявила Кит.-Я оставляю ее зная, что она находится в надежных руках.

-Но она будет очень разочарована тем, что вы не остались.

Кит стиснула дрожащими руками складки юбки.

-Вы не можете ожидать, что после всего случившегося, ваша светлость, я останусь под этой крышей. Несмотря на разочарование, ее светлость умеет чувствовать,уверена,она поймет. Я оставлю записку для нее,где объясню обстоятельства моего отъезда. "

-В этом нет необходимости,-быстро сказал герцог, выйдя из-за стола.-Я скажу ей сам, если это избавит вас от боли.

Кит вложила всю силу ее отвращения в свой взгляд.

-Не опасаетесь ли вы каких-нибудь неблаговидных поступков с моей стороны, ваша светлость, или вы знаете, как ваша бабушка будет реагировать на ваши интриги. Вы не можете кормить ее сказками долго, она умнее, чем вы думаете. Она обнаружит правду в конце концов, даже если я не расскажу ей.

Герцог ответил, приподняв бровь.

-Я думал, что сказал совершенно ясно с самого начала, что жду, что вы будете держать наш разговор в строжайшем секрете.

Она закусила губу.

-Так вы сказали.

-Я бы никогда не усомнился в разуме моей бабушки, но не хочу расстраивать ее во время выздоровления. Я надеялся, что вы поймете.

-Очень хорошо, ваша светлость. Я не скажу ничего ей, пока она не поправилась. Но я намерена отправить ей письмо, пока она все еще здесь. Я надеюсь, вы не будете вмешиваться в доставку этих писем.

Его губы дрогнули.

-Конечно, нет.

-Я хочу, чтобы вы дали мне свое слово по этому вопросу.

Гнев вспыхнул в его глазах.

-Я полагаю, вы попытаетесь найти способ обойти меня, если я не сделаю этого.

-Может быть, я только вдова богатого купца, ваша светлость, но я не ценю свою честь, так дешево, как вы, кажется, цените свою, и я не думаю, что вы будете читать коресспонденцию своей бабушки.

-Тогда даю вам мое слово, мадам.

-Спасибо. -Кит оперлась на спинку стула так, как комната начала вертеться вокруг нее.

-Моя дорогая миссис Мэллори, вы плохо выглядите,-сказал вдруг заботливо герцог. -Может нужно, чтобы принесли чай? Или вы предпочитаете что-то более крепкое-стакан хереса, возможно?

Кит стиснула зубы.

-Все, что я хочу это возможность покинуть этот дом, как можно быстрее.

-Я бы посоветовал остаться на ночь и начать ваше путешествие утром.

Она посмотрела в сторону окна. Солнце по-прежнему висело высоко над горизонтом.

-В свете всего, что вы сказали мне, я решила уехать, как можно быстрее.

-Тогда я прикажу заложить мою карету для вас. Это меньшее, что я могу сделать.

Она поднесла руку к горлу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Адъютанты удачи
Адъютанты удачи

Полина Серова неожиданно для себя стала секретным агентом российского императора! В обществе офицера Алексея Каверина она прибыла в Париж, собираясь выполнить свое первое задание – достать секретные документы, крайне важные для России. Они с Алексеем явились на бал-маскарад в особняк, где спрятана шкатулка с документами, но вместо нее нашли другую, с какими-то старыми письмами… Чтобы не хранить улику, Алексей избавился от ненужной шкатулки, но вскоре выяснилось – в этих письмах указан путь к сокровищам французской короны, которые разыскивает сам король Луи-Филипп! Теперь Полине и Алексею придется искать то, что они так опрометчиво выбросили. А поможет им не кто иной, как самый прославленный сыщик всех времен – Видок!

Валерия Вербинина

Исторический детектив / Исторические любовные романы / Романы