Их позорный торг. Теперь она поняла. Все приобрело смысл,странным, жестоким образом. Все очарование, все лестные знаки внимания. Он играл с ней, делал вид, что ищет компромисс, а в это время ткал паутину обольщения вокруг нее. Игривый флирт. Поцелуй на холме. Их случайные встречи. Клубника ...
-Почему вы мне это говорите?
Она почувствовала внезапный приступ тошноты.Герцог поджал губы.
-По двум причинам. Во-первых, теперь я вижу, что ошибался. Ваша реакция на падение моей бабушки показала мне, что вы правда любите ее, несмотря на то, что вы не близки по крови. Я гордый человек, г-жа Мэллори , но я достаточно умен, чтобы признать, что заблуждался .
Кит покраснела, дрожа всем телом.
-Вы имеете в виду, что после всего этого, после того, как пытались подкупить меня, оскорбляли меня, и планировали разрушить мою жизнь, у вас сейчас проснулась совесть?
Его холодные серые глаза, казалось, смотрели сквозь нее.
-Называйте. это как хотите.
-А ваш ультиматум Ее светлости, чтобы побудить ее уйти на покой? Это тоже часть вашего плана, не так ли?
Герцог не отреагировал на презрение в ее голосе.
-Нет, но после этой трагедии, я не знаю, сможет ли моя бабушка длительно путешествовать.Родовое поместье может оказаться более привлекательным для нее.
-Я поняла.Это случилось очень вовремя. А вторая причина?
-Я боюсь, мой кузен по-прежнему намерен выполнить свой план.
Холод пронзил ее..
-Что вы имеете в виду?
-Даже знатоку красоты, она приедается с течением времени, и хочется большего... необычного....Лорд Бейнбридж думает, что вы противоядие от его скуки, миссис Мэллори, и будет использовать Вас, чтобы веселить себя, независимо от последствий.
-Вы, кажется, очень уверены в этом, ваша светлость.
-Я знаю, моего брата.
Она почувствовала горечь во рту.
-Я понимаю. Что-нибудь еще хотите заботливо сказать мне?
-Только то, что я должен извиниться перед вами.- поставив руки на стол, он медленно поднялся на ноги.
-Извиниться? -горький смех вырвался из ее горла.-Вы меня поражаете, ваша светлость. После всего,что вы сделали, никогда бы не подумала, что вы способны на что-либо подобное.
-Вы должны поверить, тем не менее. Что еще вы хотите?
Что хочет? Она хотела проснуться от этого кошмара! Ситуация, однако, требовала более практичного и немедленного решения. Ее губы сжались.
-Я хочу,покинуть поместье Бродуэлл.Уехать и никогда не иметь счастья пересекаться с вами снова.
Странная, загадочная улыбка изменила тонкие черты герцога.
-А как насчет моей бабушки?
-Доктор Ноулз уверен в выздоровлении вдовы, -заявила Кит.-Я оставляю ее зная, что она находится в надежных руках.
-Но она будет очень разочарована тем, что вы не остались.
Кит стиснула дрожащими руками складки юбки.
-Вы не можете ожидать, что после всего случившегося, ваша светлость, я останусь под этой крышей. Несмотря на разочарование, ее светлость умеет чувствовать,уверена,она поймет. Я оставлю записку для нее,где объясню обстоятельства моего отъезда. "
-В этом нет необходимости,-быстро сказал герцог, выйдя из-за стола.-Я скажу ей сам, если это избавит вас от боли.
Кит вложила всю силу ее отвращения в свой взгляд.
-Не опасаетесь ли вы каких-нибудь неблаговидных поступков с моей стороны, ваша светлость, или вы знаете, как ваша бабушка будет реагировать на ваши интриги. Вы не можете кормить ее сказками долго, она умнее, чем вы думаете. Она обнаружит правду в конце концов, даже если я не расскажу ей.
Герцог ответил, приподняв бровь.
-Я думал, что сказал совершенно ясно с самого начала, что жду, что вы будете держать наш разговор в строжайшем секрете.
Она закусила губу.
-Так вы сказали.
-Я бы никогда не усомнился в разуме моей бабушки, но не хочу расстраивать ее во время выздоровления. Я надеялся, что вы поймете.
-Очень хорошо, ваша светлость. Я не скажу ничего ей, пока она не поправилась. Но я намерена отправить ей письмо, пока она все еще здесь. Я надеюсь, вы не будете вмешиваться в доставку этих писем.
Его губы дрогнули.
-Конечно, нет.
-Я хочу, чтобы вы дали мне свое слово по этому вопросу.
Гнев вспыхнул в его глазах.
-Я полагаю, вы попытаетесь найти способ обойти меня, если я не сделаю этого.
-Может быть, я только вдова богатого купца, ваша светлость, но я не ценю свою честь, так дешево, как вы, кажется, цените свою, и я не думаю, что вы будете читать коресспонденцию своей бабушки.
-Тогда даю вам мое слово, мадам.
-Спасибо. -Кит оперлась на спинку стула так, как комната начала вертеться вокруг нее.
-Моя дорогая миссис Мэллори, вы плохо выглядите,-сказал вдруг заботливо герцог. -Может нужно, чтобы принесли чай? Или вы предпочитаете что-то более крепкое-стакан хереса, возможно?
Кит стиснула зубы.
-Все, что я хочу это возможность покинуть этот дом, как можно быстрее.
-Я бы посоветовал остаться на ночь и начать ваше путешествие утром.
Она посмотрела в сторону окна. Солнце по-прежнему висело высоко над горизонтом.
-В свете всего, что вы сказали мне, я решила уехать, как можно быстрее.
-Тогда я прикажу заложить мою карету для вас. Это меньшее, что я могу сделать.
Она поднесла руку к горлу.