Читаем Опрометчивая сделка (ЛП) полностью

— Могу ли я поговорить с вами, миссис Мэллори? — спросил он, понизив голос.

— Да, конечно. Не хотите ли войти?

Как только они вошли в гостиную, виконт повернулся к ней, его глаза затуманились.

— Я так понимаю, что вы уже слышали.

Она нахмурилась.

— Слышала, что?

— Ах, — он поморщился и переступил с ноги на ногу.

Нахмурившись Кит переспросила:

— Слышала, что, милорд?

Челюсти лорда Лэнгли сжались.

— Простите меня, миссис Мэллори, за то, что стал носителем таких печальных вестей, но слух обошел все общество Бата.

— Прошел слух, О чем?

Она почувствовала, как волосы от ужасного предчувствия зашевелились на затылке: отсутствие приглашений, дамы, обходящие стороной, косые взгляды господ.

— О чем же?

Виконт развел руками.

— Пожалуйста, не стреляйте в гонца.

— Скажите же, милорд, прежде чем я потеряю терпение!

— Словом слух о том, что вы в настоящее время являетесь любовницей лорда Бейнбриджа.

Она уставилась на него:

— Простите?

Глубокий румянец окрасил его загорелое лицо.

— Не поверю в это ни на мгновение, конечно, но думаю, вы должны знать, прежде чем будете подвергнуты любым наглым замечаниям.

Кит моргнула.

— Кто сказал такую оскорбительную вещь?

Лорд Лэнгли пожал плечами:

— Я не знаю, как это началось, миссис Мэллори, но только слух распространяется как чума.

Она опустилась на диван, уставившись в пустоту невидящими глазами. Ее кровь застыла в жилах. Кто?… Кто испытывал столько злобы к ней, чтобы выдумать эту ужасную неправду? Помимо их первой встречи в Ассамблее, она держала себя очень строго с маркизом. Кит не могла вспомнить ничего, что возможно, сказала или сделала, чтобы создать у кого-то впечатление, что ведет себя неподобающе.

— Это бессовестно, — пробормотала она. — Я не могу представить, кто придумал такие ужасные вещи.

— Простите мою дерзость, миссис Мэллори, — решился виконт, — но вы слышали о Лорде Бейнбридже в последнее время? Ведь это дело касается и его тоже.

— Он был отозван по срочному делу, но должен вернуться сегодня вечером. Почему, вы спрашиваете?

Взгляд Лэнгли не дрогнул.

— Маркиз имеет определенную репутацию…, о которой вы должны знать.

Кит нахмурилась.

— Что вы подразумеваете, лорд Лэнгли?

— Только то, что его «срочное дело», кажется, совпадает с появлением этого слуха.

— Вы хотите сказать, что Лорд Бейнбридж несет за это ответственность? — спросила она, сузив глаза.

— Ну, может быть мое мнение является поспешным, но на мой взгляд, не стоит снимать подозрения с маркиза, который привык манипулировать обстоятельствами, чтобы получить то, что хочет. Если он уничтожит вашу репутацию, у вас не будет никакого другого выхода, кроме как обратиться к нему за помощью.

— Вы кажется, претендуете на то, что знаете его досконально, лорд Лэнгли, — произнесла Кит с явным холодом в голосе.

— Я знаю, только то, что вижу, миссис Мэллори. Маркиз обычно получает то, что хочет тем или иным способом. Как давно вы знакомы с ним?

— Три недели. Месяц, может быть.

Кит покачала головой, ее сердце стучало в бешеном ритме в груди. Был ли Лорд Бейнбридж виноват в этом? Невозможно. Он может пытаться добиться брака с ней, но эта жестокая тактика выходит за рамки приличия. Он никогда не будет делать такие вещи.

Может ли он?

Николас манипулировал ею раньше… и врал. Последняя сделка с ним была обманом. Как можно быть уверенной, что он не сделал этого снова, чтобы гарантировать успех, ведь у тебя не будет иного выбора, кроме как выйти за него замуж?

Кит положила руку на лоб, закрыла глаза, чтобы попытаться блокировать эти ужасные мысли. Насколько хорошо она знает маркиза? Что это за таинственное поручение, которое так удобно увело его из Бата в данный конкретный момент?

Может ли она доверять ему, в конце концов?

— Миссис Мэллори, вам, кажется, плохо, — сказал лорд Лэнгли. — Хотите, я велю подать чаю? Или возможно, еще что-нибудь?

Призрак улыбки появился на губах Кит.

— Я никогда не падаю в обморок, милорд. Но чай будет как нельзя кстати.

Виконт вызвал Рамеша и велел принести чай немедленно. Затем вернулся к Кит и присел на краешек стула рядом с ней.

— Может быть, будет лучше, если вы не поедете на бал в Ассамблею этим вечером, — посоветовал он. Участие наполняло его голубые глаза. — Я не хотел бы, чтобы вы подвергались каким-либо оскорблениям.

Кит поморщилась, если бы вдовствующая герцогиня была в Бате, то пресекла бы такие ужасные сплетни в зародыше. Но ее светлости не было здесь, и Кит не разочарует ее, показывая трусость.

Она подняла голову.

— Я отказываюсь принять такое клеветническое обвинение, Лорд Лэнгли, — заявила она. — Тот, кто распустил эту чудовищную ложь, хотел, чтобы я опустила голову от стыда и не показывалась на публике. Я не доставлю ему — или ей это удовольствие.

Виконт слегка поклонился ей, его глаза мерцали.

— Приветствую вашу смелость, миссис Мэллори. Я был бы рад штурмовать крепость вместе с вами, если вы хотите этого.

— Спасибо, милорд. Я только надеюсь, что вы делаете это добровольно.

— Я бы не назвал это несбыточной надеждой, мэм, — протянул он. — Это только слухи, в конце концов, и у вас есть много друзей в Бате.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже