Читаем Оракулы перекрестков полностью

Бенджамиль глядел как зачарованный, изо всех сил пытаясь уследить за перемещением блестящих стержней, гофрированных трубок и никелированных шарниров. Он так увлекся танцем, что не заметил, когда успела появиться она, высокая черноволосая девушка. Или женщина? Нет, все-таки девушка. Она остановилась рядом со сценой и обвела зал внимательным, неторопливо-высокомерным взглядом. Ее гладкие волосы, подстриженные каре, блестели в свете прожекторов, будто полированная эмаль. Она была невероятно красива. На девушке был надет плотно облегавший все тело бархатно-красный костюм с глубоким узким декольте. Если прищурить глаза, можно было вообразить, что на ней и вовсе нет костюма, что все ее тело просто выкрашено еще не просохшей, влажноватой краской цвета темной розы. Черноволосая красавица, не обращая внимания на танцующих ампутогенов, успешно завершила процесс прицеливания, наметила нужный объект и умопомрачительной походкой двинулась к свободному столику, соседствующему со столиком Бенджамиля. Под мышкой она несла яркий мохнатый сверток.

Обогнув столик по изящной дуге, девушка уселась на мягкое сиденье спиной к Мэю, и разочарованные взгляды посетителей вернулись к стаканам и тарелкам.

Рифф-рафф сменился чем-то тягучим, ампутогены замедлили свою бешеную пляску и плавно закружились по сцене. Мэй вздрогнул, почувствовав слабый толчок в ногу, и поглядел вниз. Возле его ботинка, высунув розовый язык, сидел мохнатый сверток. Выпуклые внимательные глаза изучали Бенджамиля с бесцеремонным любопытством. Бен осторожно отодвинул ногу, сверток зарычал и оскалил мелкие белые зубки.

– Фу! – неожиданно сказала красивая соседка, нагибаясь к свертку, и добавила строго: – Нельзя!

Сверток убрал зубки и замотал пушистым султаном хвоста.

– Не бойтесь, – сказала девушка, оборачиваясь к Бенджамилю. – Он послушный, его зовут Чу-Чу. Почему вы смеетесь? Вам не нравиться мой робопес? – Девушка нахмурилась.

– Нет, нет, нравится, – поспешил заверить соседку Бен. – Просто моего начальника зовут почти так же.

Девушка просияла ослепительной, многозубой улыбкой. Она была не просто красива, она была чертовски красива.

– Не люблю увечных, – сказала соседка, показывая на сцену. – Вы здесь один?

Бен ошалело кивнул.

– Сдвоим?

Бен кивнул вторично, и девушка перешла за его столик. Прежде чем сесть напротив Бена, она подхватила своего робопса с пола и усадила на свободный стул.

– Тихо! Сидеть! – приказала она грозно, и маленькое пучеглазое создание со злобно торчащей вперед челюстью послушно замерло, слегка подрагивая висячими ушами.

– Какой он породы? – спросил Мэй, разглядывая очаровательную собеседницу.

– Чу-Чу пекинес, – сообщила девушка, поправляя на собаке цветную попонку. – Это китайская порода. Раньше императоры клали их себе под голову вместо подушки. – Девушка засмеялась. – Они вообще-то не должны быть злобными, но Чу-Чу откусил бы императору ухо. Как вас зовут?

– Бен… Бенджамиль Мэй.

– А меня зовут Кристмас, можно Кристи.

– Кристмас. Редкое имя. – Бен так разволновался, что залпом допил бренди и закашлялся.

– И редкое, и неудобное, – подтвердила девушка. – Предпочитаю Кристи. Послушайте, Бен, я бы тоже с удовольствием чего-нибудь выпила…

Вспыхивали и гасли потолочные фонари, цветные огни, бегущие по краю сцены, подсвечивали бренди в бокалах то желтым, то зеленым. Ампутогены вертелись в своих протезных корпусах, словно пропеллеры.

Кристмас, смеясь, сделала изрядный глоток бэксберга:

– А можешь сказать по-китайски: «Как поживает ваша драгоценная супруга»?!

– Легко! – Бен взмахнул рукой, едва не опрокинув стакан. – Нидэ айжинь кодэ цзынмаян? Супруга поживает недурно!

– Дзыньмянь! – хохотала Кристи. – А как сказать: «Дайте, пожалуйста, кружку пива»?

– Чин кыйво ичжа пхитю! Только они здесь пиво не держат, говорят: моча.

– Ну и не надо! – сказала Кристи, нагибаясь к Бенджамилю через стол. – Бренди мне нравится больше.

Губы у нее были сочные и влажные, совершенно того же тона, что и платье. Бен с трудом подавил опасный соблазн.

– Гарсон! – крикнул он, пьяно щелкая пальцами. – Еще два бренди!

– А как будет: «Проводите меня, пожалуйста, до дома»? – спросила Кристи.

– Чин сунво ися… – автоматически перевел Бен. – Что?

Подъехавший робот поставил на столик заказанный напиток.

– Мне и в самом деле пора. – Кристмас вдруг погрустнела, взяла свой стакан и залпом выпила его содержимое.

– Я действительно могу тебя проводить, – предложил Бен.

Ему так не хотелось отпускать от себя эту волшебную девушку, порочную и невинную, источающую сладкий аромат желания, что его уже не пугали мрачные улицы черного буфера.

– Хорошо. – Кристи, прищурившись, коснулась кончиками пальцев его щеки. – Если хочешь, можешь остаться со мной, а утром я подброшу тебя до трубы, у меня есть инерпед.

Бенджамиль едва не задохнулся, когда легкие пальцы скользнули по его губам. Девушка поманила Чу-Чу и направилась к выходу. Бенджамиль оставил на столике недопитый стакан и, размашисто ступая, подошел к барной стойке.

– Сколько я должен, сударь? – спросил Мэй, нетерпеливо оглядываясь через плечо.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы