Читаем Ореол смерти полностью

— Хорошим мылом пользуюсь. Как зовут-то?

— Называй меня Крэком. Когда головы трещат от моих ударов, они издают такой звук. — Он показал ей свои ручищи. — Крэк! Усекла?

— Я понятливая. Позапрошлой ночью ты был здесь, Крэк?

— Увы. В тот вечер у меня был выгодной, и я посещал культурное мероприятие, так что вся забава прошла мимо.

— И что это было за мероприятие?

— Фестиваль вампиров в Граммерси, я туда отправился со своей новой подружкой. Обожаю смотреть на этих кровососущих! Но, говорят, здесь было шоу не хуже. Прокуроршу пришили. Важную тетку, да к тому же красавицу. И тоже кровищи было полно.

— Все точно. А что ты еще слышал?

— Я? — Он провел рукой по груди. Ноготь на указательном пальце был остро заточен и выкрашен в черный цвет. — Ниже моего достоинства слушать уличные сплетни!

— Ну, это-то видно. — Ева, отлично знающая правила игры, достала из кармана пятьдесят долларов. — А нельзя ли купить немного твоего достоинства?

— Что ж, цена подходящая. — Купюра исчезла в его огромной ладони. — Говорят, около полуночи она ошивалась в «Пяти лунах». Вроде как ждала кого-то, но не дождалась. И смылась. — Он взглянул на тротуар. — Только далеко не ушла, да?

— Не ушла. Она о ком-нибудь спрашивала?

— Ничего такого не слышал.

— Кого-нибудь видели с ней вместе?

— Плохая была ночка. Все по домам сидели. Может, какой кретин под кайфом и шлялся по улицам, но его еще найти надо.

— Мне нужен такой, кто любит с ножичком играть.

— Здесь, беляночка, ножи имеются у многих. А чего их так-то с собой таскать?

«Логично», — подумала Ева.

— Знаешь кого-нибудь, кто недавно вышел из тюрьмы?

Он расхохотался.

— Лучше спроси, знаю ли я кого другого.

— Понятно. — Она полезла в карман и вытащила еще одну купюру. — Дай знать, если услышишь что-нибудь интересное.

— Ладно. А ты дай знать Крэку, если захочешь работенку сменить.

Он пошел к клубу, а Ева направилась в «Пять лун».

Может, когда-то это заведение и знавало лучшие дни, но сейчас оно представляло собой просто забегаловку. И посетители здесь явно были не из разговорчивых.

До вечера было далеко, но сюда, очевидно, многие приходили с утра — залить пожар в груди. В крохотном зале толпился народ: кто-то стоял у игральных автоматов, кто-то — у стойки, поближе к бутылкам. Несколько человек взглянули на Еву и равнодушно отвернулись.

Бармен, как и в большинстве подобных мест, был, судя по всему, не из тех, кто склонен выслушивать рассказы посетителей о своей тяжелой жизни. Скорее, он исполнял функции вышибалы. В отличие от сидевших в зале, он не носил ни перьев, ни бус, а был одет в строгий белый пиджак.

— Будете пить? — спросил бармен.

Голос у него был напряженный и сдавленный. Ева поняла, что ей едва ли удастся добиться многого.

— Нет. — Она показала ему свой значок, и несколько посетителей тут же отодвинулись подальше. — Позапрошлой ночью произошло убийство.

— Не здесь.

— Но жертва была здесь?

— Тогда она была жива.

Кто-то подал ему знак, бармен достал стакан и налил туда какую-то мутную жидкость.

— Вы дежурили?

— Я работаю каждый день.

— Вы видели жертву раньше? Здесь или где-то поблизости?

— Нет.

— Она с кем-то встретилась здесь?

— Нет.

Ева задумчиво барабанила пальцами по стойке.

— Хорошо, давайте конкретно. Скажите мне, во сколько она пришла, что делала и когда ушла.

— В мои обязанности не входит наблюдение за посетителями.

— Так… — Ева угрожающе подняла указательный палец. — Я из отдела расследования убийств, и в мои обязанности не входит охрана здоровья граждан. Но если я вызову санкоманду и они обследуют помещение, то наверняка лишат бар лицензии.

Угрозы так угрозы! — решила она.

Бармен на мгновение замер, но довольно быстро оценил ситуацию.

— Эта женщина пришла в начале первого. Ничего не пила. Ушла приблизительно через час. Одна.

— Она с кем-нибудь разговаривала?

— Не произнесла ни слова.

— Она кого-то искала?

— Я не спрашивал.

— Но вы же за ней наблюдали! Видно было, что она кого-то ищет?

— Да. Но она никого не встретила.

— Она провела здесь около часа. Что делала?

— Ничего. Стояла и смотрела по сторонам. Иногда глядела на часы. Потом ушла.

— Кто-нибудь вышел за ней следом?

— Нет.

Ева рассеянно вытерла руку о джинсы.

— У нее был зонтик?

Бармен удивленно — насколько удивление доступно барменам — посмотрел на Еву.

— Да. Лиловый. Такого же цвета, как ее костюм.

— Она забрала его с собой?

— Конечно. В ту ночь шел сильный дождь.

Ева кивнула и отошла от стойки — расспросить посетителей.

* * *

Когда Ева вернулась наконец в Центральный участок, больше всего ей хотелось принять душ. После часа, проведенного в «Пяти лунах», ей казалось, что она покрылась слоем копоти и грязи.

Но сначала надо было написать отчет. Она вошла в свой кабинет и уставилась на кудрявого человека, сидящего за ее столом.

— Какая встреча!

Фини развалился в кресле, удобно устроив ноги на Евином столе.

— Рад тебя видеть, Даллас. Жду уже полчаса. Ты у нас такая занятая дама…

— Некоторые полицейские вынуждены работать — в то время как другие предпочитают играть в компьютер.

— Давно бы вняла моим советам и перешла в наш отдел!

Ева сбросила его ноги со стола и присела на краешек.

Перейти на страницу:

Все книги серии Следствие ведет Ева Даллас

Обнаженная смерть
Обнаженная смерть

Первая книга суперпопулярной современной писательницы Норы Робертс, изданная на Западе под псевдонимом Джей Ди Робб, открывает один из самых успешных авторских проектов — серию о Еве Даллас, лейтенанте полиции. Действие детективно-футуристических романов, вошедших в этот цикл, происходит в Нью-Йорке ближайшего будущего. Каждая книга раскрывает тайну конкретного преступления.В данном романе читатель станет свидетелем проводимого Евой расследования преступлений безумного маньяка, терроризирующего город. Жертвами серийного убийцы становятся молодые красивые женщины. Жестокости и изощренности, с которыми он расправляется с несчастными, мог бы позавидовать сам Джек-потрошитель. Но самое главное — он не оставляет после себя никаких следов, которые могут помочь Еве поймать преступника. А тут еще в число подозреваемых попадает неотразимый красавец-миллиардер, загадочный и потрясающе сексуальный ирландец Рорк, к которому Ева начинает испытывать крайне неуместную в этом случае симпатию…Сможет ли детектив Даллас распутать кровавый клубок, остановить убийцу и спасти жизнь очередной жертве? И куда ее саму заведет безудержная страсть?

Нора Робертс

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Классические детективы

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации. Для заключения договора просьба обращаться в бюро по найму номер шесть, располагающееся по адресу: Бреголь, Кобург-рейне, дом 23».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.Содержит нецензурную брань.

Делия Росси

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы / Самиздат, сетевая литература