Читаем Орхидеи в лунном свете полностью

Джейми в раздумье покусывала губы. Предложение звучало заманчиво, но что-то ее настораживало.

– Что-нибудь не так? – усмехнулся Стэнтон. – Вас, наверное, беспокоит, что именно ваш отец может оказаться обманщиком? Вы боитесь дать мне возможность доказать свою честность? Что вас останавливает?

– Ничего, мистер Лэвелл.

Джейми решила, что она ничего не теряет, заключив с ним эту сделку, но выиграть может все.

– После того, что я перенесла за последние месяцы, мало что может меня напугать. Я принимаю ваше предложение.

– Отлично. Значит, договорились!

Он удовлетворенно улыбнулся и вызвал Энолиту, чтобы она принесла им кофе.

Джейми взяла чашку и, пытаясь сообразить, с чего ей нужно начать, рассеянно слушала, как Стэнтон расхваливает свое поместье.

Может, ей следует поехать в Драйтаун? Там ведь находится участок отца. Она мрачно подумала, что, пожалуй, это будет долгая история, но ничего лучшего придумать не могла.

Увлекшись своими мыслями, она не слышала, как в комнату кто-то вошел, пока Стэнтон не обратился к кому-то за ее спиной:

– Почему ты вернулся? Я велел тебе оставаться в городе и дождаться парохода из Австралии. На нем должны были привезти мою новую люстру.

Джейми обернулась и увидела по-мальчишески живого красивого юношу с темными волосами и устремленными на нее выразительными голубыми глазами. Не отвечая Стэнтону, он подошел ближе, грациозно поднес ее руку к своим губам и представился:

– Я Блейк Лэвелл. Счастлив с вами познакомиться.

Он подвинул к себе стул и уселся рядом, не сводя с нее восхищенного взгляда.

– Господи, какая вы красавица! А эти волосы! – Он слегка коснулся золотой пряди. – Скажите, кто вы? Откуда вы здесь появились? – Юноша был совершенно очарован ею.

Она не успела ничего ответить, как Стэнток резко сказал:

– Мисс Джейми Чандлер, это мой сын Блейк. – Затем обратился к сыну: – Ее отец был одним из моих компаньонов и пропал куда-то. Мисс Чандлер проделала такой долгий путь с Востока на Запад, чтобы найти его, и я предложил ей наше гостеприимство.

– Должно быть, вы ужасно разочарованы, узнав, что его здесь нет, – сочувственно проговорил Блейк, – но, уверяю вас, мы сделаем все, что в наших силах, чтобы помочь. Вам будет очень хорошо у нас. Вы ведь надолго здесь останетесь?

– Не думаю.

Джейми было неловко от его пристального восторженного взгляда.

Вдруг Стэнтон сделал совершенно неожиданное для нее предложение:

– Мне кажется, нам нужно устроить прием, чтобы представить всем мисс Чандлер и новую хрустальную люстру. У нас давно не собиралось большого общества. Что ты об этом думаешь, Блейк?

– О! Прекрасная мысль, отец! Мы не можем прятать такое сокровище. Конечно, я имею в виду не люстру, – он дружески подмигнул Джейми.

Она засмеялась, с облегчением ощущая, что напряжение спало.

– Очень любезно с вашей стороны, но мне совершенно нечего надеть, и, кроме того, я должна немедленно заняться поисками отца.

– К сожалению, наша гостья находится в буквально бедственном положении, – пояснил Стэнтон сыну. – Она практически не имеет денег и гардероба. Но мы ведь способны позаботиться об этом, не так ли, Блейк?

Джейми смущенно оглядела свое весьма поношенное платье, в то время как Блейк быстро окинул ее взглядом, прикидывая размеры фигуры.

– Да, у вас приблизительно тот же размер, что был у моей матушки. Ах, какие у нее были красивые платья! Они ведь так и висят в ее шкафу. Вы можете выбрать, что вам подойдет. Хотя вам, кажется, подойдет все!

Джейми была настолько поглощена своими проблемами, что даже не задумалась, женат ли Стэнтон, и теперь поняла, что он вдовец.

– О нет, – сразу отказалась она. – Я не могу…

– Прекрасно можете и даже должны, – мягко прервал ее Блейк. – Матушка была очень великодушной. Если бы она была жива, сама непременно настояла бы на этом.

Он встал и предложил ей руку.

– Я начну составлять список гостей, пока вы разберетесь с гардеробом. Обязательно выберите костюм для верховой езды, и мы покатаемся по поместью. Не весь Гранд-Пойнт расположен на угрюмом утесе, – весело добавил он.

Джейми подала ему руку, и они вместе покинули кабинет. Прошло всего несколько мгновений после его появления, и все стало по-другому. Она была очарована исходящими от него теплотой и душевностью. Какие разные, отец и сын. Его радостное добродушие приятно контрастировало и с мрачным особняком. Она буквально воспрянула духом.

Без умолку болтая, он вел ее по узким коридорам.

– Я все еще боюсь, что вы окажетесь сказочным видением. Вы знаете, я ждал вас всю свою жизнь. – Он все еще был очень возбужден.

– О, конечно, понимаю, – шутливо отвечала она. – Но я не настоящая, а только плод вашего воображения.

– Вы хотите сказать – привидение? Ну что ж, отлично. Призрак прелестной женщины – как это замечательно после этих мрачных францисканских монахов, которые пугают здесь встречных на каждом шагу. Надеюсь, вы останетесь хоть на какое-то время. Тогда они все разбегутся, и мы вздохнем спокойно.

Джейми стала серьезной.

– Боюсь, это будет неудобно. Наверняка в таком большом городе, как Сан-Франциско, я смогу найти работу и снять комнату.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже