— Х-холодно, — стукнул зубами Данкварт, коснувшись голыми пятками утоптанного земляного пола. — И вообще, Рей, отвыкай от своих зингарских представлений о званиях и титулах. Какой я тебе гранд? Королевский гранд должен скакать на белом коне под развевающимся штандартом, позади него пылит тяжелая конница по уши в броне и щитах, трубы медные ревут, барабаны всякие, флейты наяривают что-нибудь поторжественнее… А здесь? Бородатые мужики с вилами да мальчишки с охотничьими ножами.
— И я о том же, — согласился Рей. — Пойди наружу, я возле колодца для тебя полное ведро воды оставил, умыться.
Данкварт содрогнулся при одной только мысли о ледяной воде, но зингарца было не переспорить.
Несмотря на долгое совместное путешествие, за время которого Соня и ее колдун-оруженосец пытались сделать все для того, чтобы превратить мало похожего на нормального человека воителя Артосийского легиона в компаньона, не обремененного безумным количеством предрассудков, Рей не избавился от большинства старых привычек. На первом месте, разумеется, оставалась забота о телесном здоровье — зингарец запросто купался в предгорных озерах, где вода едва только не застывала льдом, находил любую возможность для того, чтобы помыться, пускай условий к тому не имелось никаких, а меньше чем в лиге поднималось зарево от сожженной гирканцами деревни. Ежеутренне сумасшедший зингарец брал оружие, выполнял с мечом и щитом какие-то странные упражнения, а затем просил Данкварта встать против него в потешной схватке. Данкварт, конечно же, постоянно проигрывал.
Однако Рей почти перестал тосковать о своем товарище из «Кастельона» или тщательно научился скрывать свои чувства. Зингарец здорово изменился — если вспоминать первые дни знакомства, Рей (тогда еще носивший выдуманное Данквартом прозвище «Безымянный») оставался лишь человеком, насильственно вырванным из обстановки, привычной с колыбели, и оказавшимся в абсолютно неизвестном ему мире. Чужие люди, странные традиции, никак не согласующиеся с уложениями удивительного зингар-ского города Артоса, постоянные насмешки со стороны язвительной Сони…
Седмицы через полторы-две Данкварт начал замечать, что вечно исполнительный зингарец, скрупулезно выполнявший любые, даже самые бессмысленные распоряжения предводителя маленького отряда, внезапно начал думать самостоятельно. Используя свой опыт, Рей советовал, где лучше встать на ночевку, как избежать встречи с противником, охотился, добывая пропитание, а в конце концов преодолел тяготивший его и попутчиков негласный закон своего легиона — любой «кастельон» после гибели напарника обязан либо искать смерти, либо немедленно найти себе пару. Зингарец назвал Данкварту свое имя и тем ясно дал понять, что отныне полагает райдорца «братом». Соня втихомолку посмеивалась, однако ёрничать не решалась.
— Кошмар-р! — прорычал Данкварт, когда Рей окатил его колодезной водичкой. — Проще умереть на месте, чем испытывать такие терзания! А ну, еще разок!
— Ты вроде вошел во вкус, — улыбнулся легионер. — Нравится? Вот и отлично. Все, вытирайся, надевай рубаху и давай решать, что будем сегодня делать.
— Как — что? — не понял Данкварт. — Со старостой мы вчера поговорили, когда дружинные проснутся — разошлем их по деревням с оповещением. А сами прокатимся в Рудну.
— Так и знал, — сокрушенно вздохнул Рей. — Отчего тебя так сильно притягивает пустой замок? Господин Яскот вчера вечером сказал, будто его обитателей не видел никто и никогда.
— И все равно я хотел бы лично посмотреть на главную легенду Кернодо, — отрезал Дан-кварт и пошел в дом одеваться.
Вечерняя беседа со старостой Яскотом и его приближенными принесла свои плоды. В отдаленной Рудне отлично знали про обрушившееся на Райдор нашествие дикарей и обитатели позабытой кернодской области меньше всего хотели увидеть чужаков на своих землях. Значит, госпожа Соня желает собрать ополчение? Что ж, поможем. Кликнем всех бессемейных мужиков, парней, кто постарше, и вообще всех желающих. Глядишь, за оружие возьмутся девять или десять сотен. Деревни здесь большие, зажиточные, хутора еще… Кернодцы тяжелы на подъем, но если уж приказала госпожа из Каина-Горы — делать нечего. Вдобавок никто не хочет, чтобы дедовский дом сожгли какие-то пришлецы из дальних степей.
Данкварт поблагодарил господина Яскота за столь быстрое и однозначное решение, и как бы невзначай поинтересовался: нельзя ли заполучить в союзники обитателей Рудны? Яскот только глаза вытаращил, сказав:
— Ну вы, славный господин керлат, и удумали… Конечно, здесь каждый знает, что в крепости кто-то живет, но лучше бы смертному человеку не соваться к тварям бессмертным. Не нашего они рода. Чужие, пусть и привычные.
— Если я правильно понимаю, — осторожно сказал Данкварт, тщательно подбирая слова, — хозяева Рудны заключили с вами своеобразное соглашение — вы их кормите, а они изредка помогают вам в случае беды. Но сейчас беда, причем немаленькая, подошла к самым воротам вашего дома. Если вы, господин Яскот, остерегаетесь обратиться в Рудну, я это сделаю сам, как керлат Руденской области.