Читаем Осень Локи полностью

– Зачем тебя прислали? – спросил он после паузы. – Только не надо больше повторять глупую выдумку про заботу Одина о моем самочувствии!

– Но у меня не было других поручений… – Она опустила глаза, не выдержав его взгляда, прожигавшего насквозь даже в темноте.

Локи сделал шаг назад и потянул шнуровку на рубашке:

– Тогда начинай.

Девушка медлила, и он поторопил ее:

– Что же ты не зажигаешь свои свечи?

– Они не понадобятся, – тихо проговорила она и шагнула в его сторону.

Он усмехнулся. Кажется, начинается самое интересное.

Глава 12

Коварный князь

Дома я сразу уселась за домашку по русской литературе. Полев, видимо, так разозлился на выходку Жарковой, что задал нам ни много ни мало сделать перевод пролога трагикомедии Феофана Прокоповича «Владимир» с церковнославянского языка на современный русский.

– По всем принципам художественного перевода, само собой, – уточнил он в конце лекции, и это прозвучало непривычно зловеще. – То есть с соблюдением оригинального ритма и размера.

– Че, типа мы стишки должны писать? – шепотом возмутился Юрка Рябов.

Препод услышал и подтвердил:

– Именно. А потом я проверю эти ваши так называемые стишки поименно – кто не сдаст, к экзамену допущен не будет.

По аудитории пронесся возмущенный возглас. Писать стишки явно никому не улыбалось, особенно в переводе с церковнославянского.

Полев мстительно улыбнулся и с победным видом покинул аудиторию.

Рябов вскочил и оглянулся:

– Где Жаркова? Я ее убью!

– Ее же выгнали, – напомнили ему.

Юрка вылетел в коридор и там заорал:

– Жаркова! Знаешь, что нам из-за тебя задали? Короче, ты пишешь мне перевод!

Мне, к сожалению, писать перевод было некому, поэтому пришлось засесть за него самой, пока еще не окончательно изгладилась из памяти информация, полученная на лекции. С чего там пролог начинается? Я открыла файл в интернете.

З бездн подземних, з огненной вихожду геенниЯрополк, братним мечем люто убиенний,Брат князя Владимира. Ни! Глагол сей ложний:Яко не Владимир мой брат есть, но безбожнийБратоубийца…

Голова у меня пошла кругом. Божечки-кошечки, что это? Как подобное можно читать и тем более переводить с русского на русский? И какой-такой Владимир? Неужели тот самый – Красное Солнышко, памятник которому теперь красуется в центре столицы неподалеку от Кремля? Он, выходит, не только креститель Руси, но и убийца, да не кого-нибудь, а родного брата?

Историю древней Руси мы благополучно сдали в прошлом году, и с тех пор она основательно подзабылась, поэтому для понимания происходящего пришлось освежить ее в памяти.

Этот Владимир, оказывается, был очень нехорошим человеком. Он нанял варяжское войско и осадил Киев, где княжил Ярополк, выманил брата якобы на переговоры и убил без всяких угрызений совести, а его беременную жену взял в наложницы. Когда же викинги потребовали плату за свои услуги, Владимир сначала пообещал, а потом отморозился и отослал их из Киева куда подальше – аж в Константинополь.

Мне стало обидно за скандинавов. Они потрясающие истории придумали, а их кинул коварный русский князь. Не сами воины, конечно, сюжеты сочиняли, но они же верили в Тора, Одина и Локи? Совсем как я сейчас…

Ладно, с князем и его братьями разобрались, а с переводом-то что делать? «Трагедокодемия», как сегодня долго распинался Полев, написана силлабическим стихом, то есть без выраженного размера, спасибо, хоть рифмы присутствуют. После прошлогодних издевательств с заучиванием наизусть древнегреческой поэзии мы были ко всему готовы, но переводов нам до сих пор не задавали.

Из-под земли, из огненной гиены,Свидетель страшных прошлых бед,Мечом жестоким убиенный,Я выхожу на белый свет…

Я вымучила первое четверостишие и осталась весьма довольна собой. Вроде бы на что-то похоже! Однако перечитав свое творчество, я схватилась за голову: мои строчки написаны классическим ямбом, а не силлабическим стихом. Ну и ладно! И так сойдет, как говорил герой старого мультика. Для допуска к экзамену нужно сдать перевод, а про его художественный уровень ничего не говорилось.

Я с грехом пополам домучила загробные стенания несчастного Ярополка, к которому успела проникнуться искренней симпатией, но все равно не находила себе места.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир нерассказанных историй. Романы Анны Антоновой

Осень Локи
Осень Локи

Имена скандинавских богов Тора, Одина и Локи знают все. Анна Антонова рассказывает их историю по-новому, находя свежие краски и неожиданные решения. Расследование убийства, случившегося в Асгарде, причудливым образом провоцирует захватывающие события в жизни обычных столичных студентов. Напряженный драматический сюжет, развивающийся в мире суровых северных богов, органично переплетается с судьбой наших современников, в жизни которых вдруг проявляется то, чему они не могут найти реалистичного объяснения.Настя познакомилась с Максимом на вечере встречи выпускников. Сначала ее смущало, что парень младше и еще учится в школе, а она – студентка столичного университета. Но разве такая мелочь может помешать, если их тянет друг к другу? Новая встреча произошла, когда Макс поступил в тот же вуз. Только все уже изменилось…Асгард стоял на пороге гибели. После убийства светлого бога весны Бальдра неминуемо приближался конец света. Можно ли предотвратить надвигающиеся сумерки богов? Обитатели Асгарда готовы на все, чтобы остановить Рагнарёк, но для этого надо разоблачить убийцу. Никто не сомневается, что это Локи, бог хитрости и обмана. Однако он упорно отрицает вину, хотя всегда гордился своими злодеяниями…

Анна Евгеньевна Антонова

Городское фэнтези

Похожие книги