M'aimerez-vous bien,Dictes, par vostre ame?Mais que je vous amePlus que nulle rien,M'aimerez-vous bien?Deiu mit tant de bienEn vous, que c'est basme;Pour ce je me clameVostre. Mais combienM'aimerez-vous bien?[33].Вы будете любитьМеня душою всей?С любовию моейНичто нельзя сравнить;Вы ж — будете любить?Господь Вам дал излитьБальзам душе моей,И до скончанья днейЯ ваш. Но как мне быть?Вы — будете любить?Чистое и непосредственное дарование Кристины Пизанской особенно подходило для достижения подобных мимолетных эффектов. С той же непринужденностью, как и прочие ее современники, она писала стихи, очень мало различавшиеся по форме и содержанию, ровные и несколько одноцветные, сдержанные и спокойные, с налетом легкой душевной грусти. Это чисто литературные стихи, вполне куртуазные по тону и по идее. Они заставляют вспомнить о распространенных в XIV в. рельефах из слоновой кости, на которых в чисто традиционной манере повторялись одни и те же изображения: сцены охоты, мотивы из Тристана а Изольды или из Романа о розе, изящные, холодноватые, полные очарования. Там же, где у Кристины мягкая куртуазность сочетается с напевностью народной мелодии, возникают порою вещи, исполненные чистоты и свежести.
Свидание:
Tu soies le tres bien venu,M'amour, or m'embrace et me baise,Et comment t'es tu maintenuPuis ton depart? Sain et bien aiseAs tu este tousjours? Ca vien,Coste moy, te sie et me conteComment t'a este, mal ou bien,Car de ce vueil savoir le compte.Желанный мой, приди, мой све*Утешь меня своим лобзаньем;Ты здрав ли был и обогрет?Скажи, томился ль расставаньем?Как жил ты там? Любовь моя,Увы, гнетет меня забота.Суровы ль дальние края?Ведь обо всем хочу отчета.— Ma dame, a qui je suis tenuPlus que aultre, a nul n'en desplaise,Saches que desir m'a tenuSi court qu'oncques n'oz tel mesaise,Ne plaisir ne prenoie en rienLoings de vous. Amours, qui cuers dompte.Me disoit: "Loyaute me tien,Car de ce vueil savoir le compte".— О госпожа, которой нетМилее, скован был желаньемДотоле я, что злее бедНе ведал; горестным терзаньемВдали от Вас был полон я,А страсть рекла: "Без поворотаИди, лишь верность мне храня,Ведь обо всем хочу отчета".— Dont m'as tu ton serment tenu,Bon gre t'en scay, par saint Nicaise;Et puis que sain es revenuJoye arons assez; or t'apaiseEt me dis se scez de combienLe mal qu'en as eu a plus monteQue cil qu'a souffert le cuer mien,Car de ce vueil savoir le compte.— Итак, сдержал ты свой обет.Святой Никозий УпованьемНа многи радости воследРазлуке станут дни; страданьемМеня с собой соединя,Поведай, мучило ль хоть что-тоТебя сильнее, чем меня?Ведь обо всем хочу отчета.— Plus mal que vous, si com retien,Ay eu, mais dites sanz mesconte,Quans baisiers en aray je bien?Car de ce vueil savoir le compte[34].— Не мучась от любви, ни дняНе прожил я, но вот забота:Сколь поцелуев ждет меня?Ведь обо всем хочу отчета"[9]*.Разлука: