Ces doulx regards, ces yeulx faiz pour plaisance,Pensez y bien, ils perdront leur clart'e,Nez et sourcilz, la bouche d’'eloquenceSe pourriront…13Взор сладостный, очей сих красота,Помыслите ж! сиянье их прейдет,Нос, брови да приветливы устаИстлеют…Что ж, еще одно истовое memento mori. Мало-помалу, однако, оно переходит в брюзгливую, чисто мирскую, исполненную себялюбия жалобу на изъяны, присущие старости:
Se vous vivez le droit cours de natureDont LX ans, est pour ung bien grant nombre,Vostre beault'e changera en laydure,Vostre sant'e en maladie obscure,Et ne ferez en ce monde que encombre.Se fille avez, vous luy serez ung umbre,Celle sera requise et demand'ee,Et de chascun la m`ere habandonn'ee14.Природе ваше бытие подвластно,Лет шестьдесят, не боле, вам назначит,Лице померкнет, бывшее прекрасно,Бежать недугов станете напрасно,В помеху токмо вас переиначит.Своей же дщери – тенью обозначит;Весь свет к стопам юницы припадет –До матери же вовсе дела нет.Всякий благочестивый, назидательный смысл вовсе исчезает в вийоновских балладах, где «la belle Heaulmi`ere» [«прекрасная Оружейница»], некогда прославленная парижская куртизанка, сравнивает прежнюю неотразимую прелесть с горестным увяданием своего дряхлого тела.
Qu’est devenu ce front poly,Ces cheveulx blons, sourcils voultiz,Grant entroeil, le regart joly,Dont prenoie les plus soubtilz;Ce beau nez droit, grant ne petiz,Ces petites joinctes oreilles,Menton fourchu, cler vis traictizEt ces belles l`evres vermeilles?…………………………………………..Le front rid'e, les cheveux gris,Les sourcilz cheuz, les yeuls estains…15Что сталось с гладким сим челом?Где волос, что над ним златился?Охватный взгляд, бровей излом,К которым всякий толь стремился?Тот локон, что над ушком вился,И нос прямой, лица овалИ подбородок, что двоилсяОт ямочки, и ротик ал?…………………………………Чело изрыто, волос сед,В плешинах брови, очи тусклы….