Читаем Осень Средневековья. Homo ludens. Тени завтрашнего дня полностью

Les arbres regarday flourir,Et lièvres et connins courir.Du printemps tout s’esjouyssoit.Là sembloit amour seignourir.Nul n’y peult vieillir ne mourir,Ce me semble, tant qu’il y soit.Des erbes ung flair doulx issoit,Que l’air sery adoulcissoit,Et en bruiant par la valeeUng petit ruisselet passoit,Qui les pays amoitissoit,Dont l’eaue n’estoit pas salée.Là buvoient les oysillons,Après ce que des grisillons,Des mouschettes et papillonsIlz avoient pris leur pasture.Lasniers, aoutours, esmerillonsVy, et mouches aux aguillons,Qui de beau miel paveillonsFirent aux arbres par mesure.De l’autre part fut la clostureD’ung pré gracieux, où natureSema les fleurs sur la verdure,Blanches, jaunes, rouges et perses.D’arbres flouriz fut la ceinture,Aussi blancs que se neige pureLes couvroit, ce sembloit paincture,Tant y eut de couleurs diverses.Я видел, древа сень цветущаМанила кролика бегуща.Веселье вешний мир впивал.Любовь здесь, мнилось, токмо суща,Не старость или смерть гнетуща,Для тех, в полях кто пребывал.И воздух толь благоухалТрав ароматом, и журчалРучей, что в мураве зеленойСтруей сребристой пробегалИ дольный край сей орошалСвоею влагой несоленой.Пичуг лесных поил поток,Чуть мушки всяки, и сверчок,И легкокрылый мотылекИм в клювы скоры попадали.Там кречет, пустельга, чеглокНосились; мухи, что в цветокВонзали острый хоботок,В медовый свой шатер влетали.А там, где расстилались дали,В лугах, я зрел, произрасталиЦветы, что зелень одарялиКрасой лиловой, алой, белой.Поляны – рощи обрамляли,Что, как в снегу, в цвету стоялиИ прелесть естества являли,Рукой начертаны умелой.

Ручеек журчит, пробегая по камушкам; в нем плещутся рыбки, рощица по его берегам зеленой сенью простирает ветви дерев. И вновь следует перечисление птиц: там гнездятся утки, горлицы, цапли, фазаны.

Каков же эффект безграничной стихотворной разработки этой картины природы сравнительно с произведением живописи, то есть выражение одинакового вдохновения, но различными средствами? Эффект тот, что художник в силу самого вида искусства живописи просто вынужден быть верным природе, тогда как поэт теряется в поверхностности и нагромождении традиционных мотивов, лишенных какой бы то ни было формы.

Проза в этом отношении стоит ближе к живописи, чем поэзия. Она меньше привязана к определенным мотивам. Зачастую она убедительнее достигает добросовестного воспроизведения окружающей действительности и выражает ее более свободными средствами. Быть может, этим проза лучше поэзии выявляет глубокое родство литературы и изобразительного искусства.

Перейти на страницу:

Похожие книги

От погреба до кухни. Что подавали на стол в средневековой Франции
От погреба до кухни. Что подавали на стол в средневековой Франции

Продолжение увлекательной книги о средневековой пище от Зои Лионидас — лингвиста, переводчика, историка и специалиста по средневековой кухне. Вы когда-нибудь задавались вопросом, какие жизненно важные продукты приходилось закупать средневековым французам в дальних странах? Какие были любимые сладости у бедных и богатых? Какая кухонная утварь была в любом доме — от лачуги до королевского дворца? Пиры и скромные трапезы, крестьянская пища и аристократические деликатесы, дефицитные товары и давно забытые блюда — обо всём этом вам расскажет «От погреба до кухни: что подавали на стол в средневековой Франции». Всё, что вы найдёте в этом издании, впервые публикуется на русском языке, а рецепты из средневековых кулинарных книг переведены со среднефранцузского языка самим автором. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Зои Лионидас

Кулинария / Культурология / История / Научно-популярная литература / Дом и досуг