– А что это? – Элисса недоверчиво свела брови.
– Соленые тыквенные семечки, – объяснил Хантер. – Мои ковбои их очень любили.
Элисса посмотрела на желтоватое месиво в раковине несколько иначе. Пожалуй, с интересом.
– Правда? – она посмотрела на Хантера. Он кивнул. Потом улыбнулся.
– Конечно, – добавил он. – Правда, перца и соли они кладут столько, что кастрюля может загореться без огня.
– А у нас есть перец, – сообщила Элисса.
– Я видел.
– Ты не собрал его?
– Ты не любишь перец? – спросила Пенни.
– Люблю.
Элисса посмотрела на Хантера, уловив смех в голосе. Он улыбался. Лицо стало мягче и такое красивое с этой белозубой улыбкой, что Элисса не могла отвести глаза.
– Так почему же ты его не собрал? – удивилась Пенни.
– Только одна пара перчаток, – он развел руками.
– А, да, этот сок, – нахмурилась Элисса. – Он обжигает, как пламя.
– Сильнее, чем дыхание дьявола, – согласился Хантер. – И чертовски жаль, что Микки выгнал мексиканцев-ковбоев, а братья Эрреро очень заняты на огороде.
– У меня полно перчаток. Сейчас принесу.
– Не надо, – весело отмахнулся Хантер.
– Не хочу, чтобы добро зря пропадало.
– А оно не пропадет. Этих чертенят собирает Микки. Он справится, не сомневаюсь.
Элисса попыталась скрыть улыбку. Она поняла – Хантер наказывает парня за отношение к ковбоям.
– Ты хоть предупредил, чтобы он не тер глаза? – засмеялась она.
– Дважды. Первый раз, когда поручил работу, а во второй – когда он заныл, что жжет глаза.
– Ну, может, со второго раза послушается.
Хантер пожал плечами.
– Сомневаюсь. Рядом с этим парнем даже пень кажется умным.
Гора очищенных тыкв росла.
– Боже мой, – всплеснула руками Пенни. – А хватит ли у нас специй, чтобы всю эту кучу законсервировать?
– Я думаю, можно сделать чатни из тыквы, закуску из тыквы и немного посушить, – пробормотала Элисса. – И еще сварить суп.
– Чатни, – печально улыбнулась Пенни, ударившись в воспоминания. – Глория любила чатни.
– Я тоже люблю, но никогда не делала с тыквой.
– Я думаю, получится, – сказал Хантер.
– А ты откуда знаешь? – удивилась Элисса.
– Повар придумывает большинство рецептов, когда одного много, а другого не хватает. Так что чатни из тыквы не станет исключением. Уверен.
Элисса задумалась.
– Может, и так.
Хантер искоса взглянул на девушку.
– Он прав, Элисса, – вступила в спор Пенни. – Глория всегда говорила – то, что под рукой, рано или поздно понравится.
– Хорошая еда, как красота, – заметил Хантер, отведя взгляд от Элиссы. – Дело вкуса.
– Ха, – выдохнула Пенни, резко опустив огромный нож на тыкву. Та послушно раскололась надвое.
– У всех мужчин мира вкус один, – добавила Пенни колючим голосом.
– Правда? И кого же они любят?
– Блондинок, – коротко отрезала Пенни.
– Ну это не все-е мужчины, не все-е, – протянул Хантер.
– Назови хоть одного, – с вызовом потребовала Пенни.
– Да вот я. Предпочитаю хороших крепких женщин с улыбкой, способной осветить комнату. Как у тебя.
Пенни удивилась, потом, в подтверждение слов Хантера, улыбнулась.
– Как и еду, – не глядя на Элиссу, объяснил Хантер, – красоту лучше иметь, чем беспокоиться, что ее нет. Так легче жить.
На этот раз Элисса с силой расколола тыкву.
– Ты хорошая женщина, – сказал Хантер, глядя на Пенни. – Тебе стоило принять какое-то из предложений и выйти замуж.
Пенни снова удивилась.
– Откуда ты знаешь? – спросила она. Хантер бросил взгляд на Элиссу.
– Не все же мужчины ослеплены, как солнцем, светлыми волосами.
Пенни перестала улыбаться.
– Но тот, именно тот, ослеплен, – сказала она. – А только он один что-то значит.
После полудня все, кроме Пенни, кто еще держался на ногах, выбежали из кухни, из сада, из огорода и понеслись за ворота. Лефти сообщил новость – большое стадо мустангов появилось у южной части болота. Слишком редкий случай, чтобы упустить, лошадей под седлом мало, и это посерьезнее консервирования овощей. На каждого работника приходилось по одной или в лучшем случае по две лошади под седлом, а надо по крайней мере по шесть для столь тяжелой работы – согнать скот на землях Лэддер-Эс. В такие дни, как сегодня, каждому необходимо лошадей по восемь. Но их нет.
Морган, Хантер и Элисса поскакали верхом туда, где должны быть мустанги. Если Хантер хотел что-то сказать, он обращался к Моргану, а остальное время все трое молчали, обшаривая взглядами разгоряченную землю, направляя коней по краю болота. Так где же эти мустанги?
Элисса радовалась, что на нее не обращали внимания. Хантер только и делал, что язвил, ничего другого она от него не слышала после того вечера.
Они поехали под уклон осмотреть еще одно ущелье. На пути оказалось болотистое место. Хантер молча слез с лошади и стал искать следы. Очень скоро он исчез в высокой траве, пышно разросшейся на богатой влагой почве.
Морган вытащил дробовик и заставил свою лошадь встать рядом с лошадью Элиссы.
Элисса с досадой посматривала на него – ей так хотелось, чтобы Хантер был рядом. Все время. А Морган искал бы следы мустангов.