Читаем Осенний любовник полностью

Слезы стыда и злости подступили к глазам Элиссы. Боже мой, она поняла совершенно отчетливо, как мало думал о ней Хантер. Да вообще не думал.

«И Бог свидетель, Элисса Саттон, если ты не повзрослеешь и не станешь хорошей матерью моим детям, то проклянешь день, когда вынудила меня жениться на тебе».

От слов Хантера ей стало больнее, чем от потери девственности. Они означали – Элисса отдала свою любовь человеку, который не уважал ее и не любил.

Это была просто похоть.

«Черт с ним! Черт со мной, что я такая дура!»

С сухими глазами Элисса стала рыться в пыльных сундуках, пока не нашла замшевую рубаку отца, аккуратно сложенную. Рубашка была мягкая.

Она натянула ее через голову, завернула рукава и расправила на бедрах. Бахрома свисала и моталась над грудью, что раздражало, но хорошо скрывала выпуклости.

Быстро глянув в зеркало, она поняла – сорочка видна сквозь шнуровку, и Элисса раздраженно попробовала затянуть ее потуже. Потом нашла шейный платок отца, накинула его углом спереди и завязала сзади. Выцветшая красная ткань прикрыла шнуровку.

Хотя Элисса терпеть не могла заплетать косы, сегодня она их заплела, туго закрутила вокруг головы и заколола шпильками. А сверху натянула шляпу.

Она еще раз поглядела в зеркало и на сей раз осталась довольна, потому что даже самый испорченный, тупоголовый полковник не сможет обвинить ее в попытке привлечь взгляды мужчин своим нарядом.

Элисса направилась вниз по лестнице на кухню, уверенная, что не встретит Хантера, – она слышала, как он уезжал утром.

Кстати, не слишком рано – он спустился вниз на час позже обычного.

«Утомился от любовных игр», – желчно подумала Элисса. С горькой складкой, легшей вокруг губ, она вошла в кухню.

– Боже мой! – воскликнула Пенни. – Что с тобой?

– А что со мной? – спросила Элисса, испугавшись, что Пенни догадалась о прошедшей ночи.

– Ну ты и нарядилась!

– А, – сказала Элисса и пожала плечами. – Я устала от английских платьев.

– Сэсси, но ты же не можешь…

– Не называй меня Сэсси.

Гнев в голосе Элиссы испугал Пенни.

– Прости, – сказала она. – Я не думала, что ты разлюбила прозвище, которое тебе дал Билл.

Элисса пожала плечами и постаралась взять себя в руки.

– Но ты же не можешь выйти из дома в таком виде! – воскликнула Пенни.

– Почему?

– Это мужская одежда!

– А я делаю мужскую работу.

– Ну прямо как твоя мать, – пробормотала Пенни. – Она вот так же рассуждала.

Элисса без слов натянула грубые кожаные рабочие перчатки, взяла дробовик возле кухонной двери.

– Ты не собираешься завтракать? – спросила Пенни.

– Не хочу.

– Давай я дам тебе с собой ленч.

– Если захочу, вернусь и поем.

– И ты, и Хантер, – сказала Пенни в отчаянии, – ну прямо как в осенней лихорадке.

Элисса резко повернулась к Пенни.

– А что с Хантером? – спросила она.

– Он тоже не хотел есть.

«Вот и отлично, надеюсь, совесть его замучает, и он превратится в тень».

Взволнованное лицо Пенни указало Элиссе, что ей стоит получше скрывать свои чувства: Снова.

– А ты как? Тебе лучше?

– Да. Я думаю, утренние недомогания кончились.

Вдруг Элиссу осенило. «Ведь я могла забеременеть».

– Ни о чем не волнуйся, – сказала Элисса Пенни. – Мы прекрасно справимся без мужчин.

Пенни через силу улыбнулась в ответ.

Элисса быстро обняла ее и решительно направилась к сараю. При ходьбе немного поморщилась.

Воспоминание о Хантере, лежавшем на ней, пронзило, как молния. Память об удовольствии, предшествовавшем боли, снова накатила и накрыла ее, как волной.

«Дура. Проклятая идиотка».

Но как бы ни обзывала себя Элисса, красные угольки сладостного огня все еще тлели. Хантер причинил ей боль, лишая девственности, но он доставил ей ошеломляющее наслаждение.

«Если бы браки были так плохи, ты думаешь, женщины бы на это шли?»

Задавая этот вопрос, Хантер смеялся над ней и соблазнял, намекая, что в сексе есть нечто большее, чем она испытала. Ночью она была слишком зла, чтобы ответить Хантеру чем-то, кроме ярости. Теперь же эхо его уверенности дошло до нее и встревожило.

«Ты тоже захочешь этого. Я постараюсь».

Элисса вздрогнула, когда слова Хантера зазвенели в голове и отдались в теле.

– Я сказал «доброе утро», мисс Элисса. Вы лучше себя чувствуете?

Элисса заморгала и наконец остановила взгляд на Джимпе.

– Хантер сказал, вы себя неважно чувствуете, – объяснил он. – И что сегодня не поедете верхом.

Яркие пятна загорелись на щеках Элиссы. Она действительно испытывала неудобство внизу живота. Зная это, Хантер, видите ли, побеспокоился.

– Хантер ошибся, – сказала она резко. – Он часто ошибается на мой счет. Я поеду верхом на Леопарде.

– Ух…

– Что еще?

– Хантер не хочет, чтобы вы ездили верхом одна.

– Вот пусть и отправляется ко всем чертям.

Элисса отошла от ошарашенного Джимпа и направилась в конюшню за Леопардом. Несколько минут – и она выехала из сарая на жеребце и перемахнула прямо через загородку загона.

– Они работают в северной части болота! – крикнул Джимп.

Элисса кивнула.

– Осторожно, там индейцы! Морган сказал, что видел их.

Она снова кивнула.

Перейти на страницу:

Все книги серии Максвеллы

Похожие книги

Лед и пламя
Лед и пламя

Скотт, наследник богатого семейства, после долгого отсутствия возвращается домой, в старинный особняк в самом сердце Шотландии.Его ждут неожиданные новости – его отец вновь женился. Вместе с его новой супругой, француженкой Амели, в доме появляются новые родственники. А значит – и новые проблемы.Новоиспеченные родственники вступают в противостояние за влияние, наследство и, главное, возможность распоряжаться на семейной винокурне.Когда ставки велики, ситуацию может спасти выгодный союз. Или искренняя любовь.Но иногда мы влюбляемся не в тех. И тогда все становится лишь сложнее.«Семейная сага на фоне великолепных пейзажей. Ангус женится на француженке гораздо моложе него, матери четырех детей. Она намерена обеспечить своим детям сытое будущее, в этом расчет. Увы, эти дети не заслужили богатство. Исключение – дочь Кейт, которую не ценит собственная семья…Красивая, прекрасно написанная история».▫– Amazon Review«Франсуаза Бурден завораживает своим писательским талантом».▫– L' ObsФрансуаза Бурден – одна из ведущих авторов европейского «эмоционального романа».Во Франции ее книги разошлись общим тиражом более 8▫млн экземпляров.«Le Figaro» охарактеризовала Франсуазу Бурден как одного из шести популярнейших авторов страны.В мире романы Франсуазы представлены на 15 иностранных языках.

Франсуаза Бурден

Любовные романы
Чистая река
Чистая река

Ищем практикующую акушерку/медсестру в Вирджин-Ривер (население – шестьсот человек). Работа на природе: вы остановитесь на свежем воздухе среди калифорнийских секвой и кристально чистых рек. Жилье предоставляется бесплатно. Когда недавно овдовевшая Мелинда Монро видит это объявление, она без колебаний принимает решение о переезде. Городок Вирджин-Ривер, расположенный в горах вдали от шумной суеты, может стать идеальным местом, чтобы начать новую жизнь и возобновить карьеру медсестры. Но ее надежды разбиваются сразу по прибытии. «Бесплатное жилье» оказывается старой полуразвалившейся хижиной, дорога до работы – сущим адом, а будущий начальник Мелинды не хочет иметь с ней ничего общего. Понимая, что совершила огромную ошибку, Мэл решает уехать из города. Но событие следующего утра меняет все ее планы…

Робин Карр

Любовные романы / Романы / Зарубежные любовные романы