Читаем Ошеломленный полностью

Что Мак себе позволяет? Мы не друзья-которые-целуются-на-людях. Мы должны были держать нашу договоренность в секрете! Вообще-то, у наших отношений есть дата окончания. Из-за того, что он целует меня на глазах у всех наших друзей, он все очень усложняет. Может быть, я хочу, чтобы он все усложнил.

Но потом Мак прикусывает мою нижнюю губу, его язык дотрагивается до моего, и все мое внимание переключается на него. Мир вокруг нас бесследно исчезает вместе со всеми моими мыслями, и единственное, что остается реальным – его губы на моих.

Я не знаю, сколько мы стоим в наших одинаковых шотландках, целуясь так, словно это вопрос жизни и смерти. Кажется, прошла пара часов и несколько секунд одновременно. Слишком много, но недостаточно… Прямо как мое платье.

В конце концов неприятный свист лопает наш маленький пузырь, и мы отрываемся друг от друга под неистовые крики окружающих нас людей. Мак продолжает смотреть мне в глаза, не обращая внимания на них. Он нежно гладит большими пальцами мои скулы с улыбкой, от которой у меня подкашиваются ноги.

Я не знаю, улыбаюсь ли я в ответ. Возможно, моя челюсть все еще лежит где-то на земле. Но одно я знаю точно: в моей груди разливается абсолютное счастье.

– Так и знала, – прерывает нас Элли, оттаскивая меня за руку. – Вот почему ты так странно себя вела!

Я закатываю глаза. Меня окружают девчонки, а к Маку подбегают парни, чтобы чокнуться с ним своими стаканами виски. Судя по реакции друзей, твердящих о том, как они за нас рады, можно было бы подумать, что мы с ним только что обручились.

Неужели я и Мак стали «нами»?

Мы что теперь, пара?

Что ж, нам есть что обсудить.

Прежде чем я успеваю отвести Мака в сторону для разговора, вдалеке слышится низкий голос.

– Мой маленький Маки наконец-то дома!

Наше внимание переключается на мужчину, поднимающегося по поросшему травой холму. Я не могу поверить своим глазам. В нашу сторону направляется клон дедушки Джека Бартлетта из «Хартленда».

Он высокий, широкоплечий, а его килт сшит из шотландки клана Логан. У мужчины седые непослушные волосы, а над верхней губой красуются пышные усы. Рядом с ним пожилая пара и молодая женщина, в которых я моментально узнаю родителей и сестру Мака.

– Дедушка! – восклицает Мак, покидая парней и подбегая к своей семье.

Его дедушка обхватывает ладонями лицо Мака и ненадолго пристально смотрит на него, а потом притягивает к себе для крепкого объятия. Он хлопает внука по спине, игриво взъерошивает его волосы и отпускает обниматься со своей мамой, отцом и сестрой. Несколько минут они впятером стоят, разговаривая, прежде чем Мак поворачивается и ведет их к нам.

– Знакомьтесь, это мой дедушка, Фергюс Логан. Мой отец, Джеймс Логан, моя мама Джин и младшая сестра, Тилли.

Мы пожимаем руки, а Мак отходит в сторону, чтобы позволить всем обменяться любезностями. Фергюс устраивает целое представление, заметив, что все мужчины одеты в килты. Он оценивает работу так, словно сам – портной. В моем животе скручивается узел от волнения. С моей удачей, один неверный стежок может обернуться каким-нибудь глубоким оскорблением шотландских традиций.

– Черт побери, вот это я понимаю – хороший пошив, – одобрительно говорит Фергюс, трогая складки на килте Роана и толкая локтем своего сына Джеймса, привлекая его внимание. – Только взгляни на эти мелкие детали. Сынок, нам срочно нужно переделать наши килты. – Затем он поворачивается ко мне, с большим интересом рассматривая мое платье. – А это что еще за девчонка в шотландке?

– Это моя… подруга, Фрея, – Мак появляется между нами с взволнованным выражением лица. – Она сшила все килты и… свое платье. Она очень талантливая.

Мак хмурится, словно не уверен, что сказал все правильно, но его дедушка, кажется, не обращает на это внимания. Я замечаю тень улыбки под его огромными усами.

– Дочурка, не из Шотландии ли ты родом?

– К сожалению, из Корнуолла.

Фергюс бледнеет.

– Как ты перебралась через Вал Адриана[22]? Он должен был защищать нашу страну от вашего сброда.

Я с трудом подавляю улыбку и заставляю себя принять серьезный вид.

– Разве вы не слышали? На самом деле Вал Адриана – это огромная собачья будка, которую построили для таких диких шотландцев, как вы.

На несколько секунд между нами воцаряется неловкое молчание, а потом Фергюс разражается смехом.

– Маки, ты где такое сокровище нашел?

Мак гордо улыбается, смотря на меня.

– Хотел бы я знать.

Фергюс приобнимает меня за плечи.

– Дочурка, я буду звать тебя Рыжиком, потому что ты своим огнем напоминаешь мою покойную жену. Ты уверена, что у тебя в крови не затерялась капля шотландской?

Я смеюсь и качаю головой.

– Честно говоря, я и правда не уверена. Вы, шотландцы, плодовитая порода, так что вполне возможно, что где-то в моем роду затесался бродяга из ваших краев.

Фергюс снова хохочет.

– Да, с этим не поспоришь.

– Милая у вас сумочка, – указываю я на круглую меховую сумку, висящую на его поясе.

– Рыжик, мы зовем эту штуку спорраном.

Я хитро ему подмигиваю.

– А я-то думала, что это просто такая волосатая муфточка.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Обещание завтрашнего дня
Обещание завтрашнего дня

Потерявшая веру в любовь, пережившая личную трагедию, Эдриенн Пирс подыскивает пристанище, чтобы укрыться от своего прошлого и неопределенного будущего. Так она оказывается на Уитли-Пойнт, уединенном острове у побережья штата Мэн.Таннер Уитли - молодая, необузданная и безрассудная наследница богатой семьи отчаянно пытается убежать от собственной судьбы и воспоминаний о трагической утрате. Случайный секс и безумные ночи ведут ее по скользкой дороге саморазрушения.И где-то посреди бесконечного лета две совершенно разные женщины откроют для себя силу страсти, которая способна исцелять, и обретут право на надежду, которое может даровать только любовь.Оригинальное название - "Tomorrow's promise" by Radclyffe

L.L. Рэдклифф , Рэдклифф

Любовные романы / Современные любовные романы / Зарубежные любовные романы / Романы