— Была распечатана новая колода, вы, дон Альфонсо, сдавали, но нечистоплотный противник что-нибудь припрячет и запомнит, что вы уже пустили в ход, а если будете пьяны и невнимательны — рискнёт выложить козырь повторно.
— Вы мастер уловок, дон Стефано! — ехидно вставила герцогиня.
— Не хочу стать лёгкой добычей, — парировал кабальеро. — Разумеется, подобные шутки уместны только в узком кругу, о выплате выигрыша не может быть и речи.
Герцог посмотрел на гостя с искренней признательностью.
— Хотел бы я, чтобы мой вертопрах усвоил ваши уроки.
— Но как же тогда выигрывать? — с огорчением спросил капитан.
— Занялся бы ты лучше шахматами! — бросил ему знатный дядя.
Дон Альфонсо вздохнул:
— Такая скука — эти передвижения фигурок по клеткам! — потом глянул на часы и оживился: — Простите, дядя, меня ждут…
— Иди, иди, юный бездельник! — добродушно ответил родственнику дон Армандо. — Вот женю тебя, а жена приструнит.
— Значит, до помолвки мне нужно нагуляться на все годы супружеской жизни! — жизнерадостно ответил юноша, чмокнул ручку красавицы тёти и откланялся.
Вскоре мужчин оставила и донья Мария, а хозяин приказал приготовить фигуры для шахматной партии, вздохнув:
— Люблю молокососа, что тут поделать, рос на моих глазах. Будь он мой наследник, — его светлость задумался, но позволил себе откровенность: — Я бы не женился.
Отлично знавший о неприязни старика к ближайшей родне, имеющей право на титул герцога де Медина, дон Стефано невольно задался вопросом: не доходит ли эта вражда до такой степени, что один из знатнейших грандов Эспании готов спустить жене измену и признать её ребёнка от любовника? Едва ли возможно — слишком велик его род, и за супругой следила опытная охрана, перехитрить и перекупить которую оказалось непросто.
За шахматами мужчины продолжили разговор о картах, которые стали подлинным бичом дворянства:
— Пирушки, столичная мода, подарки любовницам, иногда скандалы с девицами из приличных семейств — пустяки по сравнению с суммами, которые могут уйти за игральным столом.
— Дон Альфонсо пока проигрывал в меру.
— Очень надеюсь, что шулеры боятся к нему подступиться. Но как быть, если его обыграет честный противник?
— Не давайте на руки крупные суммы.
— Может увлечься и проиграть в долг.
— Если от проигрыша до его выплаты противник будет уличён в плутовстве…
— Если, — подчеркнул старый герцог.
— За этим можно проследить. Те, кто выигрывает без подлога, обычно торопятся схватить удачу за хвост и не останавливаются — тут-то их и можно подловить.
— Вы, голубчик, хорошо разбираетесь в карточных делах, — герцог сопроводил слова пристальным взглядом и усмехнулся.
— Слишком много проиграл мой отец, — ответил дон Стефано без обычной улыбки.
Хотя после смерти родителей прошло немало времени, кабальеро не смог избавиться от болезненного покалывания в сердце при напоминании о том, в каком состоянии он принял дела своей семьи, и как его отец приходил домой с красными после бессонной ночи за карточным столом глазами, а потом кричал на мать, которая не оставалась безмолвной. Помимо неприятных воспоминаний кабальеро коробила фамильярность герцога, даром что дон Армандо был не только гораздо знатнее, но и старше дона Стефано.
— Да, подобные несчастья способствуют осмотрительности, хотя не у всех. Но вы ведь очистили своё имение от долгов.
— Мне повезло на службе в колониях по каперскому свидетельству. К тому же налоговые послабления от казны для моих крестьян пришлись очень кстати.
— Понимаю, вы не упустили случая обратить милость короля в свою пользу, — снисходительным тоном подколол его светлость.
— Им хватит того, что оставалось после расчётов с сеньором и откупщиком до реформы, — дон Стефано был с виду бесстрастен и безупречно учтив.
— Его величество как никто печётся о благе простолюдинов.
— Новомодная теория о том, что баранчика нужно как следует откормить, а потом только стричь.
— Кстати, о стрижке. Откупщики последнее время стали жаловаться на разбойников.
— Пусть не скупятся на охрану, — дон Стефано пожал плечами.
— Наглецы настаивают на усилении городской стражи, что потребует немалых средств.
— Помнится, мы обсуждали, что можно обязать плательщиков передавать деньги не в каждом селении, а в тех, что крупнее, — вкрадчиво, с ноткой подобострастия, напомнил былой разговор кабальеро.
— Простолюдины боятся, что в случае ограбления по дороге, если они сами повезут деньги к месту уплаты налогов, придётся платить повторно, — вслух размышлял герцог, глядя на доску и держа в руках шахматную фигуру.
— Тогда они пусть не скупятся, а вызывают за свой счёт охрану из городских стражников. Заодно начальник отряда станет свидетелем передачи денег.
— Пожалуй, голубчик, я вас поблагодарю за совет. Недурная выйдет прибавка к жалованию сегильским лентяям, заодно не застоятся.