Читаем Оскар полностью

Шеф полиции главного управления Морган скучающим видом заслушивал еженедельный отчет Брюгера. Его монотонная речь и тихий голос буквально усыпили Моргана. Казалось, Брюгер впадает в долгую зимнюю спячку. Доклад длился почти час. С виду невысокий инспектор Брюгер обладал весьма тучной комплекцией. Униформа настолько сильно обтягивала его округлый живот, что он походил на борова. Фуражка частично прикрывала его складки на толстой шее. На багровом лице Брюгера совершенно круглой формы выступали маленькие поросячьи глазки. В процессе доклада инспектор постоянно отирал платком лоб. Шеф давно бы избавился от Брюгера, потому что тот не поддерживал физической формы свойственной бравому полицейскому, да и стрелял он скверно,  это крайне раздражало начальство. Морган добавил бы, что этот человек не обладал аналитическим мышлением и для него было крайне сложно отделить дедуктивный метод расследования от индуктивного. Однако этот человек владел иными весьма ценными навыками, и, прежде всего, это организаторские способности. Инспектор никогда не выезжал на места преступлений, но, обладая талантом управленца, он сумел построить работу таким образом, что вся информация стекалась к нему в полном объеме и в нужное время. Шеф скучающе встал со стула,  пока Брюгер продолжал мямлить свой отчет, взял клюшку для гольфа, что томилась в углу, и нанес удар по мячику, тот отскочил от туфли Брюгера и прямиком угодил в корзину для использованной бумаги. Брюгер вздрогнул своим пышным телом, как тесто, от неожиданности.

– А что там с Вилсоном? Есть результаты? – оборвал Морган доклад. Инспектор замялся с ответом, подбирая нужные слова.

– К сожалению, новых зацепок обнаружить не удалось, – оправдываясь, прохрюкал он себе под нос в виде картошки, – расследование находится в тупике. Удалось выяснить, что Вилсон покинул город с центрального вокзала. Это подтверждает старший кондуктор, который опознал пропавшего.

– Куда он отправился?

– В билете указана станция Сейнт Эндрю, но Вилсон там не выходил.

– Это в девяти часах езды отсюда. Очевидно,  Вилсон сошел на промежуточной станции. Или по дороге произошел несчастный случай, и он выпал из вагона или ему помогли.

– Я это не исключаю, сэр. Мои подчиненные совместно с железнодорожниками проверили пути до станции Сейнт Эндрю, но мы ничего не обнаружили. Объявления с фотографией Вилсона расклеены на всех станциях, но безрезультатно.

– Расследование идет уже четвертый месяц. Руководство давит. Пресса пишет гадости про нашу доблестную полицию. Мне это уже начинает надоедать, – разозлился Морган и отбросил клюшку обратно в угол. – Послушайте, Брюгер, займитесь уже этим расследованием основательно. Вы, кабинетная душа, поднимитесь и найдите мне его! Идите же!

Брюгер сделал под козырек и покинул Моргана.

<p>Глава 5. Шантаж</p>

Вечером следующего дня в доме Вилсона раздался звонок. Ирэн поспешила открыть  в надежде, что Павиони вернулся с новостями. Но за дверью находился Брюгер в штатском, что весьма удивило Ирэн. Инспектор поздоровался, его лицо искажало подобие любезной улыбки.

– Вы?

Разноцветное облегающее платье особенно подчеркивало изящный стан Ирэн, что взбудоражило воображение Брюгера, и его лицо побагровело пуще прежнего в предвкушении задуманного. Волнующий аромат ее французских духов наполнял гостиную, где они и расположились.

– Сразу к делу, – холодным тоном она обратилась к инспектору.

– Видите ли, миссис Вилсон, мой визит к вам носит частный характер, как друга, – начал он, запинаясь, при этом его льстивая масленая улыбка не сходила с лица. – Но сначала о деле. Мне удалось выяснить, что господин Вилсон, то есть ваш пропавший муж, оставил завещание, по которому в случае его гибели все имущество переходит в вашу пользу через полгода. А это достаточно крупная сумма.

Он извлек копию из нагрудного кармана широкополого костюма и передал ей. Ирэн внимательно изучила бумагу и отложила в сторону.

– Мой муж жив, – твердо произнесла она. – Скажу более, мне ничего не известно о завещании.

– Разумеется. Но хочу предостеречь, что  на вас падает подозрение. И я мог бы даже предположить, гипотетически, что это именно вы убили своего мужа. Ну, или с помощью сообщника как его там – Мэнго. Судите сами, завещание – это очень серьезный мотив. Все это странно: вы вступаете в брак за один вечер, а на следующий день Вилсон исчезает. Еще это завещание вызывает серьезное подозрение.

Пока Ирэн выслушивала с широко открытыми глазами, как ее пытаются обвинить в убийстве собственного супруга, очернить ее репутацию, и кто – этот омерзительный человечишка. Девушка до боли сжимала свои маленькие кулачки от негодования.

– Но сегодня я пришел к вам не в качестве офицера полиции для исполнения долга, а как друг. Я бы очень хотел подружиться с вами, Ирэн. Поэтому я готов замолчать о завещании. Обещаю сделать все возможное, чтобы вывести вас из-под подозрения и оставить на свободе. Но за это вы должны, как бы выразиться правильнее?

– Что я должна? – Ирэн вскипала от гнева.

Перейти на страницу:

Похожие книги