– Жаль, что Бетти не оставила тебе достаточно боеприпасов. – Я подошла к дивану, чтобы забрать оставшиеся подушки в качестве меры предосторожности. Я была уверена, что Блейк потянется за ними. Особенно теперь, когда он, по-видимому, все меньше испытывал боль.
– Ты вполне можешь позаботиться о себе, – сухо заметил он.
– Естественно. – Я положила подушки на пол и снова опустилась в кресло.
– Тебе следует потом вернуть их на место. Бетти ненавидит беспорядок. Когда она действительно недовольна, то становится хуже той бури, что бушует снаружи, – пробормотал Блейк.
– И как часто это происходит?
Зевнув, он пожал плечами.
– Раз в несколько лет.
В этот момент я осознала, насколько долго эти двое знают друг друга.
– Бетти уже была здесь, когда вы… – я запнулась, не совсем понимая, как мне следует закончить предложение.
– Когда нас подбросили. Когда нас оставили, как корзину, полную старых ненужных вещей.
– Не говори так.
Блейк снова опустил голову.
– Но ведь так оно и было. Ни записки, ни сообщения, ничего. Даже никаких имен, – смесь гнева, недовольства и грусти сквозила в его тоне. Беспомощно я уставилась на него. Понятия не имела, каково это, когда собственное происхождение вызывает столько вопросов. Что на самом деле произошло тогда, в этой аварии, и кто отдал мальчиков в Грин-Манор?
– Оставим это. – Блейк выпрямился, снова зевая. Кончиками пальцев он попытался дотянуться до графина с водой. – А теперь просто скажи что-нибудь.
Слегка раздраженная, я встала, чтобы налить ему воды.
– Ты не должен слишком много двигаться.
Блейк в очередной раз зевнул и закрыл глаза.
– Я из тех, кто предпочитает сам наливать себе воду, мисс Мэнсфилд, – тихо пояснил он.
– Тогда вы должны знать, что это не всегда полезно, мистер Бофорт, – отозвалась я. Но, когда протянула ему стакан, он уже уснул.
Глава 11
Огонь потрескивал в камине, и я в четвертый раз читала одну и ту же строчку романа не в состоянии понять ее. Как бы ни старалась сосредоточиться на книге Агаты Кристи, я не могла не коситься поверх страниц на диван, где спокойно спал Блейк. Его грудная клетка медленно поднималась и опускалась, а безмятежное выражение на его лице излучало какое-то странное очарование. Несмотря на то, что мне было неловко глазеть на него, как какой-нибудь сталкер, я могла бы смотреть на него часами. Я не упустила возможности укрыть его узорчатым покрывалом и легонько покачала головой, чтобы наконец оторвать от него взгляд и сосредоточиться на своей книге.
– Это не должно стать привычкой. – Я пожала плечами. Блейк открыл глаза и пронзительно посмотрел на меня. – Как давно ты на меня смот– ришь?
– Я не смотрела на тебя.
– Сначала в музыкальной комнате, а теперь в гостиной?
Я наморщила лоб. Как он узнал?
– Тебе, наверное, просто приснился плохой сон.
Он приподнял одну бровь.
– Если мне снятся плохие сны, то они о том, как ты смотришь на меня?
Пожав плечами, я положила книгу на колени.
– Это твои сны, а не мои.
– Как долго я спал? – спросил он и потер глаза.
Я выпрямилась и потянулась за телефоном, который лежал на маленьком столике.
– Около трех часов.
За это время буря снаружи усилилась. Теперь она неистово бушевала над Грин-Манор, словно желая сравнять эту часть Корнуолла с землей. Здесь, в сельской местности, непогода чувствовала себя сильнее, чем в городе, но я ни за какие деньги не променяла бы это место на что-то другое. За последние несколько недель я не просто привыкла к старому особняку, а начала любить поместье. С его элегантными комнатами, обширной библиотекой и налетом истории, который покрывал все вокруг, оно пробралось мне в сердце. Но, возможно, не только Грин-Манор покорил меня своим грубым фасадом.
Взгляд Блейка скользнул по одеялу.
– Ты меня накрыла?
– Нет, что ты такое говоришь, – рефлекторно ответила я, потому что он уже поймал меня на подглядывании.
– Я уверен, что не укрывался.
Я скептически прищурила глаза.
– Неужели? Ты довольно долго спал. Сильные, должно быть, лекарства. – Если уж начал врать, то есть только два пути: сдаться или продолжить.
Мимолетная неуверенность во взгляде Блейка была бесценна. Он, видимо, действительно не знал, может ли мне верить.
– Они не настолько сильные.
Я вытянула ноги и опустилась еще ниже в кресле.
– Ты бросил в меня подушкой.
Он глубоко втянул воздух и откинул в сторону серое одеяло с узорами.
– Это я помню. Остальное – чушь.
– Даже та история с Деборой Уинтерли?
Блейк выпрямился.
– Оставим это.
– Почему? Потому что у тебя детская травма? – я усмехнулась, но странное чувство всколыхнулось во мне. В книге из библиотеки я читала, что Дебора и ее дочь брали штурмом мужские сердца. Деревенским женщинам и священнику это обстоятельство не понравилось, после чего речь зашла о колдовстве. Могла ли здесь быть какая-то связь с моим даром? Может быть, Дебора и ее дочь были зелеными? А как же смерть деревенского священника и возлюбленной сэра Уинтерли? По словам Престона, они убили друг друга, хотя никто не знал почему.