Читаем Осколки разбитой короны полностью

— Ну что ж, — сказал Паг, вставая, — развлекайся, только не подожги дом. Мы с Мирандой пойдем. Ах да, вот еще что, Роберт, — добавил он, поворачиваясь к ученику.

— Да, сэр?

— Гейтис говорит, что ты вполне удачно меня заменяешь. Продолжай это делать и дальше, пожалуйста.

— С удовольствием, — откликнулся ученик.

Паг и Миранда вернулись к себе. Когда они подошли к двери, Паг произнес:

— Это действительно невероятно.

Миранда засмеялась и подтолкнула его.

— Пошли, — сказала она, — я тебе тоже покажу кое-что невероятное.

Она закрыла дверь.

* * *

Накор поднял голову, когда Паг внезапно появился рядом. Солдат, несший дрова, уронил их, когда перед ним из воздуха появился человек в черной мантии.

— Привет! — радостно воскликнул Накор.

Капитан Субаи был рядом. Он разговаривал с молодым офицером в черной форме Кровавых Орлов. Там и сям вокруг лагеря виднелись следопыты, но их было немного. Паг знал, что большинство из них были отправлены высоко в горы, чтобы следить за врагом и быть готовыми в любой момент вернуться с докладом о силах Фэйдавы. Слава об их способности выслеживать, разведывать и бесшумно двигаться в лесу состязалась со славой Имперских шпионов Кеша и разведчиков Вольных городов. Говорили, что превосходят их в этом только эльфы.

— Лейтенант Гандерсон возглавит сопровождающий вас отряд, — сказал Субаи.

Паг увидел, что капитан посылает с ними дюжину человек. Один из них, следопыт, явно должен был прокладывать тропу; он уже отправился вперед, тогда как другие ждали, пока Накор и Паг сядут на лошадей.

Субаи ткнул пальцем в Накора.

— Я буду рад, когда он уберется. Не знаю, что меня раздражает больше — его постоянные проповеди на тему добра или то, как ему везет в карты.

— А я могу догадаться, что раздражает все-таки больше, — сказал Паг, смеясь.

— Мы собрали еды на две недели, — сменил тему Субаи.

— Я их найду быстрее, — отозвался Паг, подбирая мантию и садясь в седло.

— Вы, главное, найдите их раньше, чем они найдут вас. Говорят, они вылетают из степи, как ветер, и атакуют прежде, чем вы услышите их приближение.

— Я с ними уже встречался, — сказал Накор. — Их вполне можно услышать.

Субаи только улыбнулся.

— Еще какие-нибудь советы? — спросил Паг.

— Постарайтесь, чтобы вас не убили, — сказал капитан серьезно.

— Это не входит в мои планы, — отозвался Паг. Он кивнул лейтенанту, и тот отдал приказ выезжать.

— Я обсудил с капитаном дальнейший путь, — сообщил Накор. — Как только покончим с этой чепухой, надо будет вернуться в Даркмур и найти Грейлока и Эрика. У меня есть план, как прекратить войну.

— Расскажи, — попросил Паг, поворачиваясь к нему. Пока они ехали вниз по тропе, ведущей в лес, Накор начал излагать ему свои планы.

Они скакали пять дней, и путешествие было спокойным — только один раз они увидели группу всадников, но те свернули в сторону, заметив приближающийся патруль. Это было через день после того, как они отъехали от подножия холмов и поскакали по лугам к южному въезду в Громовые степи, проему между двумя рядами холмов, меньше пяти миль в ширину.

Они доехали до места, где явно когда-то был лагерь, и лейтенант скомандовал остановиться.

— Здесь был наш резервный лагерь — деревянные стены, земляной вал и опускающиеся ворота. Они захватили его и всех убили. — Он показал рукой. — Вот здесь они выставили головы на кольях.

— Здесь мы и расстанемся, лейтенант, — сказал Паг.

— Я думал, что мы должны сопровождать вас до встречи с сааурами, — удивился молодой офицер.

— Резонное предположение, но неверное, — ответил Паг.

— Нет, правда, лейтенант, — заметил Накор, — мы вполне в состоянии позаботиться о себе, а если вы будете с нами, то нам придется беспокоиться еще и о вас.

— Тогда могу я узнать, зачем мы вообще здесь? — спросил лейтенант.

— Если вам обязательно надо знать, я просто не хотел спорить с вашим капитаном, — признался Паг.

— Вы не против, если мы подождем вас, сэр?

— Не стоит, — возразил Паг. — Если меня не убьют, то в Даркмур я вернусь куда быстрее вас.

Репутация чародея была известна всей армии, так что если у молодого офицера и были сомнения, он их не высказал. Он просто отдал честь и сказал:

— Хорошо, милорд; удачной дороги.

— И вам тоже, — ответил Паг.

— Ну, в путь, — объявил Накор, и Паг, согласно кивнув, тронул лошадь с места.

Они проехали меньше мили, когда Накор спросил:

— Ты слышишь?

— Да, — ответил Паг.

Издали до них донесся, будто стук далеких барабанов, грохот копыт по равнинам. Паг знал, кто производит такой шум, а Накор лично видел этих лошадей, вдвое превышавших по размерам их крепких кавалерийских коней. На каждом ехал сааур, воин-рептилия двенадцати футов росту.

Скоро уже должна была показаться пыль из-под копыт. Паг повернулся удостовериться, что патруль Королевства отъезжает, и очень обрадовался, увидев, что всадники почти исчезли из виду.

— Давай подождем здесь, — предложил Накор.

— Они появятся совсем скоро, — согласился Паг. Они принялись ждать; на горизонте уже виднелись всадники. Саауры приближались.

<p>9</p><p>Переговоры</p>

Джимми помахал рукой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Змеиные войны

Похожие книги