Читаем Осколки старого мира (СИ) полностью

Однако расслабляться не следовало. И в здание Университета чародейка входила с превеликой осторожностью, морально готовясь узнать, что на него тоже совершили налет странно одетые убийцы.

Обошлось. По крайней мере, первый встреченный ею внутри человек имел нормальный цвет кожи и был одет вполне обычно. Во все черное: походную тунику, штаны из плотной материи и кожаный табард без герба. На плече этот человек носил короткий плащ, какие были в моде среди дворян мелкого пошиба, а пояс его украшала шпага. Дополняли образ очки на лице и книга в руках, которую он читал, спиной привалившись к стене. Почему-то стоя, хотя всего в двух шагах от него находились никем не занятые стул и стол.

Услышав шаги Ланы, ученый поднял глаза от книги и оглядел девушку. Глаза у него были темно-карими, почти черными, а черты лица по-иллирийски тонкими. Длинные черные волосы были собраны в хвост, выступающий подбородок производил упрямое впечатление, а подвижная мимика выдавала любителя пошутить и посмеяться. Возможно, зло.

А еще он был ненамного старше самой Ланы. Лет двадцать пять, возможно. Может, чуть больше.

Сперва незнакомец не торопился заговаривать с ней, но увидев, что она оглядывается, не зная, куда дальше идти, негромко осведомился:

— Я могу вам помочь?

Голос у него был необычно глубокий и низкий для, в общем-то, худощавого юноши. В иной ситуации Лана бы этот голос послушала с большим удовольствием.

— Да, — кивнула она, — Вы знаете, где найти мэтра Арнета?

Юноша посмотрел на нее, чуть поморщился, закрыл книгу и снял очки.

— Увы, вы опоздали. Мэтр Арнет вчера уехал по делам.

— Уехал?! — ахнула Лана, — Куда?! Когда он вернется?!

Не может быть! Опоздала! Она — опоздала! Конечно, мэтр Арнет понятия не имел, что он может им понадобиться. Но до чего же обидно! Их шанс найти амулет уехал прямо у нее из-под носа!

— Понятия не имею, — развел руками ученый, — Если честно, я и сам хотел с ним встретиться.

— А кто-нибудь еще может мне помочь? — спросила чародейка без особой надежды.

Парень чуть усмехнулся:

— Это зависит от того, какая помощь вам нужна… А от того, как ваше имя, это не зависит, но все же, его не помешало бы назвать хотя бы для удобства общения.

— А… — Лана запнулась, сообразив, что они вообще незнакомы, а она едва не выложила ему все, — Я эжени Иоланта Д’Исса, лекарь маркизы Леинары Иллирийской.

— Очень приятно, — поклонился юноша, — Мое имя Килиан Реммен, я странствующий ученый и исследователь дозакатной истории.

Чародейка аж подкинулась, сообразив, что за неимением возможности застать Арнета Мир подкинул ей другой шанс.

— Дозакатной? А язык Дозакатных вы знаете?

— Это зависит от того, какой именно, — хмыкнул Килиан.

— А их несколько? — удивилась Лана.

Нестор ведь сказал просто «язык Дозакатных» без уточнения. Не счел нужным уточнить или просто не знал?

Килиан усмехнулся.

— Их более пяти тысяч.

— Пять тысяч?! Но… как?

Он пожал плечом:

— Тогда мир был больше.

Пару секунд Иоланта взвешивала все «за» и «против». Выходило, что не делясь ни с кем информацией, она все равно не найдет переводчика.

И она решилась. Достав из-за пояса лист, который ей передал Тэрл, она протянула его Килиану.

— Вот это. Можете перевести?

— Дожили, языки Дозакатных передаем транслитерацией, — хмыкнул он, всматриваясь в текст, — Да, этот язык мне знаком. Здесь написано «Да проклянет вас Лефевр».

Ученый пораженно застыл.

— Лефевр?! — переспросил он.

— Вам знакомо это имя? — удивилась девушка.

— Еще бы. Я неоднократно натыкался на него в древних текстах. Это был первый, могущественнейший и ужаснейший среди Владык.

Владыки. Не то языческие боги, не то невероятно могущественные чародеи, чья сила была просто несопоставима с силой эжени. Считалось, что когда-то они были бессмертны и направляли человечество… Но потом по какой-то причине обрушили свои силы друг на друга, и их война, Закат Владык, почти уничтожила мир. После этого их имена были преданы забвению. Только в дозакатных текстах могла сохраниться какая-то информация о том, какими они были и как их звали.

— Я не знала этого… — обескураженно заметила Лана, — Вот что. Вы сможете переводить с этого языка? Мне нужен переводчик для общения с пленным, говорящим на этом языке. И не только мне: от этого зависят многие жизни, включая вашего маркиза. Вы поможете мне? Да? Нет? Да?

Темп ее речи неуклонно ускорялся, как и всегда, когда она волновалась. Под конец она уже скорее тараторила.

Килиан пару раз моргнул, переваривая это все, а потом ответил:

— Я могу переводить с этого языка. Могу ошибаться в произношении, но в целом, знаю его неплохо. Но у меня будет два условия.

Ну, конечно. Она не особо и рассчитывала, что он поможет из альтруизма.

— Вас достойно вознаградят, — заверила чародейка, — Как я сказала, дело очень важное, и от него зависят…

— Деньги меня не интересуют, — прервал ее Килиан, — То есть, я буду не против, если маркиз будет у меня в долгу, и мне есть что у него попросить, но сейчас меня интересует другое.

У Ланы возникло нехорошее предчувствие, но она постаралась сохранить спокойствие.

— Что же?

Перейти на страницу:

Похожие книги