Читаем Осколки теней (СИ) полностью

— Мы странники из Галурских холмов, — ответил старейшина. — Мы пришли, чтобы увидеть величие Мирэя, услышать шёпот его древних улиц и вдохнуть аромат его веков.

Стражник, оглядев путников с ног до головы. На мгновение Алисе показалось, что его пронизывающий взгляд способен проникнуть не только сквозь одежду, но и в саму душу. Пару секунд спустя мужчина кивнул, словно подтверждая что-то невидимое, а затем сделал знак рукой. Ворота медленно начали открываться.

— Добро пожаловать в Мирэй, — произнёс стражник, его голос стал мягче, но всё ещё полон силы. — Пусть город откроет вам свои тайны.

Путники шли по узким извилистым улицам древнего города, наполненного шумом и суетой. На каждом шагу их окружали старинные дома: арочные окна с резными рамами, стены, украшенные мозаиками и фресками, и массивные деревянные двери с изысканной инкрустацией. Свернув на одном из перекрёстков, они вышли на рынок. Торговцы громко предлагали свои товары, выкрикивая заманчивые цены и восхваляя качество. Прилавки ломились от ярких тканей, ароматных специй, экзотических фруктов и сверкающих украшений. Воздух был насыщен ароматами свежего хлеба, пряных блюд и дымящихся кальянов. Люди сновали туда-сюда, увлекаемые своими делами. Женщины в цветных платках обсуждали последние новости, дети бегали и играли, а мужчины спорили о политике и торговле. Иногда по улице проходил караван удивительных животных, отдалённо похожих на верблюдов, лениво покачиваясь под тяжестью груза. Очарованная Алиса внимательно рассматривала каждый уголок города. Она шла медленно, наслаждаясь живописными видами и звуками, погружаясь в атмосферу древнего города, где каждое здание и каждый камень хранили истории ушедших веков. Её взор скользил по лавкам, наполненным удивительными сокровищами дальних земель. Торговцы, подобно старым, мудрым волшебникам, предлагали свои дары: пряные специи, источавшие ароматы тысяч и одной ночи, изысканные ткани, сверкавшие как звёздное небо, и таинственные артефакты, хранившие в себе отголоски легенд. Словно оказавшись на страницах сказок Шахерезады Алиса совершенно забыла о терзавших её тревогах и страхах. Из-за крыш показались покрытые позолотой купола храмов. Их арочные окна, будто глаза древних богов, наблюдали за суетой улиц, храня в себе немые свидетельства прошедших эпох. Почти на каждом углу встречались мастерские, где искусные ремесленники создавали свои шедевры, словно поэты, воспевающие красоту жизни. Их руки, как кисти художников, вырисовывали на глине и металле истории, которыми будет жить город ещё тысячи лет.

— Нам сюда. — уверенно заявил старейшина и указал на неприметное здание.

В отличие от других домов, этот не был украшен изысканными узорами или резными ставнями. Обычная деревянная дверь и открытые окна, из которых доносились весёлые голоса.

— Что там? — спросил Марк.

— Надеюсь, там мы найдём помощь, — ответил старейшина.

— Помощь? Какую помощь? — удивилась Алиса.

— В то место, куда мы собираемся отправиться, без проводника не добраться.

— А что это за место? — не унималась Алиса.

— Там ты сможешь вернуться домой, а мы получим надежду на спасение нашего мира.

Старик задумчиво покачал головой и потянул дверь на себя.

Внутри оказалось просторное помещение с простой обстановкой. Вдоль стен стояли массивные столы и стулья, а напротив входа — широкая барная стойка.

— Таверна? — изумилась Алиса.

— Она самая, — усмехнулся старейшина. — Место простое, но надёжное.

— Угу, — буркнул Марк.

Навстречу гостям вышла официантка. Она была высокой и крепкой женщиной с румяным лицом и непослушными волосами, которые то и дело выбивались из-под косынки. Одета она была в простое холщовое платье и давно не белый фартук.

— День добрый, мальчики! — громко поприветствовала она гостей. — И девочки.

— Нам бы проводника найти, — сразу заявил Гроку.

Разговоры тут же стихли, а с лица официантки исчезла улыбка.

— Зачем вам проводник? — раздался суровый мужской голос из дальнего угла таверны.

— Нам нужно попасть в Долину Духов, — ответил старик.

Посетители зашевелились, в их взглядах появилось пренебрежение к путникам.

— Просто скажите, где мы можем найти Моусэля, и мы уйдём, — попросил Гроку.

— Моусэль, — повторил незнакомец по слогам. — Как давно я не слышал этого имени. Кто вы?..

В этот момент из тени вышел мужчина. Он был одет в лёгкие кожаные доспехи, стянутые ремнями, поверх которых была надета выцветшая накидка. Чёрные как смоль волосы небрежно спадали на его плечи, а ярко-голубые глаза были пристально прикованы к путникам.

— Гроку? — удивился незнакомец.

— Моусэль? — голос старика дрогнул.

Глава 8

Засохшая трава недовольно шуршала под тяжёлыми военными ботинками, а прохладный осенний ветер то и дело пытался забраться под форму. Отряд быстро шёл по пыльной дороге, но когда до городских ворот оставалось всего каких-то 300 метров, Велес резко свернул вправо и пошёл по полю.

— Куда мы, капитан? — растерянно спросил Хугин.

Перейти на страницу:

Похожие книги