Читаем Ослик Лайли полностью

To the pleasant Land of Play;

To the fairy land afar

Where the little People are;

Where the clover-tops are trees,

And the rain-pools are the seas,

And the leaves like little ships

Sail about on tiny trips.

ВЫМЫШЛЕННАЯ СТРАНА

Если дома я один

И скучаю без причин

Я, закрыв мои глаза,

Устремляюсь в небеса

И плыву я дальше туч,

Что играют миром тут,

Дальше знойных

островов

И заморских теремков;

Где деревья хлеб дают

И моря из тучи пьют.

Как солома на воде,

Не слоняюсь кабы где.

A GOOD PLAY

We built a ship upon the stairs

All made of the back-bedroom

chairs,

And go a-sailing on the billows.

We took a saw and several nails,

And water in the nursery pails:

And Tom said, "Let us also take

An apple and slice of cake.”

Which was enough for Tom and me

To go a-sailing on, till tea.

We sailed along for days and days,

And had the very best of plays;

But Tom fell out and hurt his knee,

So there was no one left but me.

ЛУЧШИЕ ИГРЫ

Мы превратили стул в корабль.

Подушки в парус-дирижабль,

Но чувствуем, кровать дает

Не полный корабельный ход.

Мы взяли мыло в душевой

И лужу развели водой.

И Том сказал: «Еще б я взял

И в кексов пять упаковал,

Запасы нас спасут пускай

И в море обеспечат чай!»

Мы шли уже на полный ход,

Играя, не вели мы счет.

Вдруг Том пропал с моей едой.

Друзей налево и домой.

SAFETY RULES

Look to this side,

Look to that side.

The green says: Go!

Now go slow!

The red says: Stop!

Now do so!

ВНИМАНИЕ НА ДОРОГЕ

Посмотри налево.

Посмотри направо.

Если зеленый видишь

Медленно иди прямо.

Если видишь красный:

Стоп! Не проходишь, жди еще.

И, пока не загорится

Вновь зеленый светофор,

Никуда нельзя стремиться,

Знают люди и шофёр!

BOATS

The steamboat is a slow poke,

You simply cannot rush him.

The sailboat will not move at all

Without a wind to push him.

But the speed boat, with sharp red nose,Is quite a different kind;

He tosses high the spray and leaves

The other boats behind.

КОРАБЛИКИ

Пусть пароход большой горшок

Его поторопить нельзя.

А парусники, как мешок,

Без ветра слишком тормозят.

Однако лихачи как класс,

Совсем не так уже милы.

Обрызгав грязной жижей нас,

Они скрываются в дали.

THE TRAIN TO GLASGOW

Here is the train to Glasgow.

Это - служащий Донбристль.

Here is the driver,

Тот, кто поднимает свист,

Mr. Maclver,

Чтобы слышал машинист,

Who drove the train to Glasgow.

Что зовется мистер Маклвер,

Что ведет наш поезд в Глазго

Это поезд в город Глазго.

Это машинист исправный.

Его имя мистер Маклвер.

Он ведет наш поезд в Глазго

Here is the guard from Donibristle

Who waved his flag and blew His

whistle

To tell the driver,

Mr. Maclver,

Here is a boy called Donald

Перейти на страницу:

Похожие книги