Читаем Основы английской фразеологии полностью

дела, она основывается на функциональных, синтаксических

особенностях фразеологизма, сопоставляемых с их

принадлежностью к тому или иному лексико-грамматическому разряду.

Таким образом, кардинальных различий между этими двумя

линиями сопоставления нет.

Из-за относительного характера эквивалентности

фразеологизма слову она не может включаться в общее определение

фразеологической единицы, как один из ее опорных пунктов.

ГЛАВА V

КЛАССИФИКАЦИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ

Классификация фразеологических единиц должна быть

построена именно таким образом и с такой целью, чтобы показать

соотношение общих и дифференциальных признаков всех

единиц, составляющих фразеологический фонд языка и в

схематизированной форме представить его общую специфику.

Фразеологические единицы обладают рядом

дифференциальных признаков: подвижностью или неподвижностью

материального состава, фразеологической связанностью или

идиоматической целостностью семантической структуры, различиями по

грамматическому строению, по составу членов, по

функциональной сфере и т. п.

Для построения типологической классификации

фразеологического фонда важно установить, какие из этих признаков

являются ведущими, а какие могут служить лишь в качестве

дополнительных данных, обогащающих, но не определяющих

аналитическую характеристику фразеологических единиц как таковых.

Ведущими дифференциальными признаками, которые можно

было бы положить в основу подразделения фразеологического

материала языка на основные типы, могут быть признаны такие,

которые: 1) наиболее непосредственно связаны с основной

качественной особенностью фразеологических единиц как единиц

постоянного контекста и 2) характерны именно для

фразеологических единиц как таковых и не являются общими как для

фразеологического фонда, так и для словарного состава языка и для

переменных речевых произведений.

Если даже можно было бы придать грамматической

классификации фразеологических единиц последовательный характер и

положить в ее основу либо синтаксический, либо лексико-морфо-

логический признак, отнесение той или иной фразеологической

единицы к какой-либо из ее рубрик не может быть главным, ре-

181

шающим приемом характеристики этой единицы. Не может быть

потому, что, во-первых, он не в состоянии показать возможные

подтипы постоянного контекста как такового, т. е. как контекста,

а не как синтаксического построения, а во-вторых, он опирается

не на противопоставление единиц переменного и постоянного

контекста, а на функциональное или структурное уподобление

одних другим. Грамматическая характеристика

фразеологических единиц не может поэтому служить каркасом общей их

классификации, дающим основу для дальнейшей внутренней

детализации составляющих ее основных рубрик.

Начинать классификацию фразеологических единиц с

деления их на «одновершинные» и «двухвершинные» (или

«многовершинные»), т. е., следовательно, основывать ее на лексико-морфо-

логических свойствах компонентов, также представляется

нецелесообразным, ибо такой грамматический подход не в состоянии

показать те фундаментальные свойства единиц постоянного

контекста, которые делают их элементами фразеологического

фонда языка и которые могут быть представлены неодинаково в

разных единицах.

И синтаксическая, и лексико-морфологическая

характеристика фразеологических единиц способны лишь определить

структурные модели тех, первоначально переменных, сочетаний

слов, которые затем превратились во фразеологические единицы.

Поэтому грамматическая характеристика может в известных

случаях привлекаться лишь как вспомогательное средство при

анализе форм актуализации фразеологических единиц или

внутренних причин их неподвижности либо подвижности.

Разделение фразеологических единиц на определенные типы

по признаку степени мотивированности также не может быть

признано перспективной основой их классификации. Отсутствие

строгих объективных критериев демотивации, необязательность

прямой связи между мотивированностью единицы и

выводимостью ее значения из значений компонентов — суть главные

обстоятельства, из-за которых опорные пункты подобной

классификации остаются в подавляющем большинстве случаев весьма

шаткими. Больше того, степень мотивированности единиц не

вызывает никаких существенных различий в формах их

функционирования в речи. Так, подвижность или неподвижность

постоянного контекста зависит в первую очередь не от ясности его

мотивировки, а от его структурных особенностей. Морфологическое и

стилистическое разложение характерно для значительного числа

как «сращений», так и «единств». Однако многие «единства»,

признаваемые «отчетливо мотивированными», сопротивляются

синтаксическим преобразованиям. Иногда это вызывается

структурными факторами. Например, единства с глагольным

стержнем to have не преобразуемы в пассивную конструкцию, потому

что для этого глагола вообще не характерна форма пассива,

а возможно, и потому, что, как отмечает Ю. Д. Апресян, такие

182

единицы чаще всего выражают «идею состояния».1 То же

наблюдается относительно «единств» с глагольным стержнем to hold,

to get, с глагольными «единствами», содержащими возвратное

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже