Читаем Основы истории религий полностью

После смерти Абу Талиба в 10-м году после наделения Мухаммада посланнической миссией преследования со стороны курайшитов усилились. Тогда Пророк вместе с Зайдом бин Харисом отправился в Таиф призывать племя секиф в Ислам, надеясь на поддержку и понимание со стороны членов племени. Но они не только не приняли Пророка и Зайда, но и натравили на них детей и сумасшедших, которые закидали их камнями. Им пришлось бежать. Их ноги были в крови, у Зайда была окровавлена голова. Они укрылись на окраине города под виноградниками. Тогда появился ангел Джибриль и спросил Пророка, погубить ли людей Таифа, но Пророк не согласился, сказав, что из их числа могут выйти истинные мусульмане. Тогда ангел сказал: «Ты поистине такой милостивый и прощающий, как описал тебя Всевышний». Они вернулись в Мекку опечаленные.

В Мекку для совершения хаджа прибывали люди со всех уголков земли. Пророк воспользовался временем хаджа и стал призывать паломников к принятию Ислама. В это время к нему пришли несколько жителей Ясриба (ныне Медина), желающих принять Ислам. В последующие годы их количество возросло. Увидев, как унижают и притесняют мусульман в Мекке, они предложили Пророку и его последователям переселиться в Ясриб. Вначале Пророк отправил туда своих сподвижников, а после получения разрешения Аллаха отправился и сам.

Переселение мусульман в Эфиопию. По прошествии трех месяцев мусульмане, переселившиеся в Эфиопию, возвратились в Мекку. Их численность была небольшая, и им было тяжело жить на чужбине, ведь они вдобавок к этому были почитаемыми среди курайшитов людьми, вместе с ними были и их женщины. Поэтому они вернулись на родину.

Однако мусульмане вновь подверглись гонениям со стороны язычников. Тогда Пророк повелел переселиться в Эфиопию во второй раз. Среди переселенцев было примерно 83 мужчины и 18 (или 19) женщин. Возглавлял мусульман, которые переселились в Эфиопию во второй раз, Джа‘фар, сын Абу Талиба.

Таким образом, по велению Пророка сподвижники совершили переселение из Мекки в Эфиопию, чтобы получить там возможность поклоняться Всевышнему Аллаху. Мекканские неверные отправили своих послов к царю Эфиопии с просьбой отослать сподвижников Пророка обратно на родину.

Но царь Эфиопии ответил, что сначала он должен выслушать этих переселенцев. Он позвал их к себе и спросил их: «Что это за религия, которую вы исповедуете, оставив религию отцов и не вступив в нашу религию?». Из группы сподвижников выступил Джа‘фар бину Абу Талиб и сказал: «О царь, мы были из тех, кто погряз в невежестве, поклонялся идолам, ел мертвечину, совершал зло и непристойные поступки, разрывал отношения с родней, не чтил соседей; те, у кого есть сила, не щадили слабых и были готовы растерзать их словно хищный зверь. Так продолжалось до тех пор, пока Аллах не послал к нам Пророка, чтобы научить нас тому, что Аллах – един и поклоняться нужно лишь только одному Аллаху… Пророк призвал нас говорить только истину, укреплять родственные отношения, оставить зло и непристойное и совершать только благое. Мы последовали за ним и уверовали во все, что пришло к нему от Аллаха. И по этой причине нас начали притеснять и мучить, хотели насильно заставить отказаться от истинной религии и поклоняться идолам. Насилие и притеснения не прекращались, и, когда нам стало невыносимо, мы переселились к вам в надежде на то, что вы не допустите притеснения по отношению к нам».

Тогда выступили послы из Мекки и сказали, что эти сподвижники говорят недопустимые вещи про пророка Ису (Иисуса). И царь спросил сподвижников, что они могут сказать об Иисусе. Они прочитали аят из Корана и ответили, что Иисус (Иса) – это Божий раб и Его посланник, матерью которого является Марьям.

Тогда царь Эфиопии поднял с земли соломинку, говоря, что они не отошли от того, что говорил Иисус, даже на размер этой соломинки. Послов из Мекки он отправил домой ни с чем.

Ночное путешествие и Вознесение Пророка на небеса.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод
Библия. Современный русский перевод

Современный русский перевод Библии отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения. Одна из главных задач перевода — отразить на современном литературном языке смысловое и стилистическое многообразие книг Библии. Перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований.Во втором издании текст существенно переработан с учетом замечаний специалистов и читателей. Значительно расширены комментарии к книгам Ветхого Завета, а также добавлены параллельные места. Книга адресована самому широкому кругу читателей.Российское Библейское общество разрешает цитировать Современный русский перевод Библии (СРПБ) любым способом (печатным, звуковым, визуальным, электронным, цифровым) в размере до 500 (Пятисот) стихов без письменного разрешения при соблюдении следующих условий: (1) процитированный текст СРПБ не превышает 50 % (Пятидесяти процентов) одной книги из Библии, и (2) процитированный текст СРПБ не превышает 25 % (Двадцати пяти процентов) от общего объема издания, в котором он используется.

Библия , Священное Писание

Религиоведение / Христианство
Интервью и беседы М.Лайтмана с журналистами
Интервью и беседы М.Лайтмана с журналистами

Из всех наук, которые постепенно развивает человечество, исследуя окружающий нас мир, есть одна особая наука, развивающая нас совершенно особым образом. Эта наука называется КАББАЛА. Кроме исследуемого естествознанием нашего материального мира, существует скрытый от нас мир, который изучает эта наука. Мы предчувствуем, что он есть, этот антимир, о котором столько писали фантасты. Почему, не видя его, мы все-таки подозреваем, что он существует? Потому что открывая лишь частные, отрывочные законы мироздания, мы понимаем, что должны существовать более общие законы, более логичные и способные объяснить все грани нашей жизни, нашей личности.

Михаэль Лайтман

Религиоведение / Религия, религиозная литература / Прочая научная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука