Читаем Основы истории религий полностью

День Ашура – праздник, отмечаемый десятого числа месяца мухаррам как день спасения пророка Нуха (мир ему) от Потопа, Пророка Мусы (мир ему) от фараона в красном море, сотворения небес, Земли и ангелов, сотворения Адама (мир ему), а также конец Света.

Высокочтимым и особо ценным является еще весь месяц Ша’бан, особенно срединная ночь (бараат), в которой принято читать три раза суру Корана «Ясин» с намерением продления жизни, сбережения от бед и увеличения пропитания.

Раджаб. Этот месяц тоже, как и Ша’бан, считается священным. В эти месяцы желательно увеличивать благие деяния, пост, саадака (милостыня) и др.

<p>Вопросы и задания</p>

1. Расскажите о мусульманских праздниках. В каком из этих праздников вы участвовали?

<p>§ 54. Вклад Ислама в развитие мировой цивилизации</p>

Развитие науки в мусульманском мире. Ислам считает науку естественным проявлением человеческой деятельности, и, согласно его канонам, каждый человек обязан всемерно стремиться к знаниям от рождения до могильной плиты.

С начала VIII века в мусульманском мире появился большой интерес к различным наукам, ибо Ислам призывает к приобретению всех полезных знаний. Правители мусульман, подражая Пророку, заботились о сохранении, приумножении и распространении знаний, высоко ценили учёных и создавали условия для тех, кто желал целиком посвятить себя служению науке. Интерес к постижению знаний начинался с изучения основ вероубеждения, священного Корана и арабского языка. Мусульмане заучивали наизусть Коран и изречения Пророка, изучали его жизнеописание и наставления.

В исламском мире практически не было безграмотных людей. Даже старики и немощные люди обучались грамоте, чтобы читать Коран на арабском языке. Повсеместное использование арабского языка было одним из факторов, способствовавших распространению знаний в мусульманских странах. В период правления халифа аль-Валида бин Абд-аль-Малика (705–715) арабский язык был объявлен официальным языком мусульманского халифата.

Большое внимание уделялось развитию арабской письменности и сохранению научного наследия. Книгоиздатели заботились о художественном и графическом оформлении книг, качестве бумаги и переплёта. Во всех областях мусульманского мира были основаны публичные и частные библиотеки, которые поддерживали тесные связи друг с другом. Труды, появлявшиеся в Багдаде или Дамаске, посредством торговых караванов в течение нескольких месяцев доходили до Магриба и Кордовы.

Тысячи книг, посвященных толкованию Корана, хадисам Пророка, мусульманскому праву, арабскому языку, поэзии мусульманских народов, жизнеописаниям учёных и правителей, географии и прочим наукам, быстро достигали самых отдалённых городов халифата.

Библиотеки служили не только для хранения и чтения книг. Они были местом научных собраний и дискуссий. В них переписывались труды учёных, здесь писали и творили многие великие мыслители. Знания были достоянием общественности, и каждый желающий имел возможность воспользоваться услугами библиотек и получить доступ к ценным и редким трудам. Почтительное отношение к учёным, широкий доступ к знаниям – всё это способствовало бурному развитию общественной и научной мысли в халифате, пробуждало интерес к философии и естествознанию.

В период правления династии Аббасидов началась беспрецедентная по своим масштабам кампания по переводу научных и философских трудов с различных языков мира на арабский язык. Мусульмане по праву гордятся тем, что они сохранили наследие предыдущих цивилизаций, способствовали дальнейшему развитию философии и прочих наук. Уважительное отношение к культуре отличало мусульманских правителей от многих других завоевателей.

Интерес к переводам научных трудов зародился ещё в эпоху Омейядов, но возродился с новой силой в период правления аббасидского халифа аль-Мансура (754–775). Внимание мусульманских учёных привлекали в первую очередь труды древнегреческих врачей и астрономов, чьё наследие к тому времени было предано забвению, а многие рукописи были захоронены вместе с их авторами. Халиф аль-Мамун, основавший «Дом мудрости» в Багдаде, щедро вознаграждал переводчиков, давая им столько золота, сколько весила сама книга. На арабский язык были переведены труды таких учёных античного периода, как Пифагор, Платон, Аристотель, Архимед, Гален, Гиппократ, Евклид. К ним были написаны многотомные комментарии, идеи античных философов были творчески осмыслены в свете мусульманской традиции и получили дальнейшее развитие.

Расцвет науки и мысли в халифате пришёлся на XI–XIII вв. Достижения мусульманских учёных в различных областях знания способствовали развитию военного дела, градостроения, мореплавания, хозяйственных и общественных отношений. Благодаря этому известный востоковед Франц Розенталь справедливо охарактеризовал культуру мусульманского Востока как «торжество знания».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод
Библия. Современный русский перевод

Современный русский перевод Библии отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения. Одна из главных задач перевода — отразить на современном литературном языке смысловое и стилистическое многообразие книг Библии. Перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований.Во втором издании текст существенно переработан с учетом замечаний специалистов и читателей. Значительно расширены комментарии к книгам Ветхого Завета, а также добавлены параллельные места. Книга адресована самому широкому кругу читателей.Российское Библейское общество разрешает цитировать Современный русский перевод Библии (СРПБ) любым способом (печатным, звуковым, визуальным, электронным, цифровым) в размере до 500 (Пятисот) стихов без письменного разрешения при соблюдении следующих условий: (1) процитированный текст СРПБ не превышает 50 % (Пятидесяти процентов) одной книги из Библии, и (2) процитированный текст СРПБ не превышает 25 % (Двадцати пяти процентов) от общего объема издания, в котором он используется.

Библия , Священное Писание

Религиоведение / Христианство
Интервью и беседы М.Лайтмана с журналистами
Интервью и беседы М.Лайтмана с журналистами

Из всех наук, которые постепенно развивает человечество, исследуя окружающий нас мир, есть одна особая наука, развивающая нас совершенно особым образом. Эта наука называется КАББАЛА. Кроме исследуемого естествознанием нашего материального мира, существует скрытый от нас мир, который изучает эта наука. Мы предчувствуем, что он есть, этот антимир, о котором столько писали фантасты. Почему, не видя его, мы все-таки подозреваем, что он существует? Потому что открывая лишь частные, отрывочные законы мироздания, мы понимаем, что должны существовать более общие законы, более логичные и способные объяснить все грани нашей жизни, нашей личности.

Михаэль Лайтман

Религиоведение / Религия, религиозная литература / Прочая научная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука
Развитие Души
Развитие Души

Работы Михаэля Лайтмана, автора 30-томной серии «Каббала. Тайное Учение», переведены на 19 языков мира (www.kab1.com). М.Лайтман является крупнейшим каббалистом нашего времени. Учение Михаэля Лайтмана, основанное на исследованиях самых выдающихс в истории человечества каббалистов и на собственном опыте Пути, приобрело огромную международную популярность. Более 150 отделений школы М.Лайтмана работают по всему миру. У каждого человека есть душа, но она, возможно, еще дремлет в нем. Как пробудить душу, раскрыть ее для принятия Высшего света, развить ее? В книге собран материал, показывающий этапы развития души и отыскания ее места в мироздании. В книгу включен классический каббалистический источник – «Сефер Ецира» («Книга Создания»), а также литературные тексты о Каббале

Михаэль Лайтман

Религиоведение / Религия, религиозная литература / Прочая научная литература / Религия / Эзотерика