Читаем Основы русской деловой речи полностью

Овладение лексическими нормами официально-делового стиля базируется на том, что нормы словоупотребления в деловом стиле те же, что и в литературном языке: слово должно употребляться с учетом его лексического значения, сочетаемости с другими словами, стилистической окраски и преимущественной сферы употребления. При этом необходимо принимать во внимание, что лексический состав и лексическая сочетаемость в официально-деловом стиле имеют свои особенности и правильный выбор слов является важнейшим условием нормативности деловой речи. Учащиеся должны осознать, что неправильно выбранное слово может исказить смысл сообщения, создать возможность двоякого толкования либо может придать нежелательную стилистическую окраску.

Овладение лексическими нормами официально-делового стиля предполагает формирование у учащихся лексических навыков. Работа по формированию и совершенствованию лексических навыков постоянно должна быть в поле зрения преподавателя, так как это позволит учащимся овладеть одним из основных аспектов официально-делового стиля. В качестве главных операций, лежащих в основе лексических навыков владения официально-деловым стилем, выделяем следующие:

– разграничение значений многозначного слова в разных контекстах на основе их различной сочетаемости;

– определение границ сочетаемости, основанных на значении слова;

– разграничение смысловых оттенков близких по звучанию однокоренных слов и паронимов;

– определение смысловой избыточности сочетания слов;

– разграничение стилистических синонимов.

Виды упражнений при обучении лексическим нормам

В соответствии с выделенными операциями для формирования лексических навыков владения официально-деловым стилем учащимся могут быть предложены следующие упражнения:

– направленные на усвоение лексической сочетаемости и определение границ сочетаемости слов друг с другом, основанных на значении слова;

– предназначенные для усвоения стилистических синонимов;

– основанные на умении разграничивать близкие по звучанию, но разные по значению слова.

Задания

1. Укажите случаи лексической несочетаемости.

1) допустить ошибку, допустить недоделки, допустить неосведомленность, допустить дефекты, допустить грубость, допустить низкое качество изделий;

2) оказать содействие, оказать доверие, оказать воздействие, оказать невнимание, оказать возражение;

3) проявить заботу, проявить дисциплину, проявить равнодушие;

4) провести совещание, провести перестройку, провести контроль, провести оценку;

5) достичь успеха, достичь повышения, достичь порядка, достичь должности.

2. Найдите случаи нарушения лексической сочетаемости в устойчивых словосочетаниях и исправьте их.

1) возместить ущерб, возместить кредит, возместить предмет аренды;

2) соблюдать правила, соблюдать законы;

3) погашать ссуду, погашать кредит, погашать задолженность;

4) представлять интересы, представлять фирму, представлять итоги.

3. Проанализируйте данные словосочетания и укажите на разницу в значении паронимов.

типичный – типовой

1) типичный восточный город, типичный ученый, типичный случай, типичный персонаж, типичный образ;

2) типовой бланк, типовая модель, типовой договор.

статус – статут

1) иметь высокий статус, уважать статус, иметь статус научного работника;

2) принять университетский статут.

исполнительный – исполнительский

1) исполнительная власть, комиссия, исполнительный служащий;

2) исполнительская дисциплина.

4. Учитывая разницу в значении приведенных пар слов, составьте с ними словосочетания: гарантийный – гарантированный, адресат – адресант, жилищный – жилой, экономичный – экономический, практичный – практический, предоставить – представить, освоить – усвоить.

5. Выберите нужное слово из данных в скобках.

1) решение было принято без (согласованности – согласования

) с общественностью;

2) проект получил (признание – признательность);

3) (командировочный – командированный) в Пензу сотрудник должен подготовить отчет о командировке;

4) на общем собрании сотрудников был принят (статус – статут) университета;

5) все рабочие цеха (усвоили – освоили) новую технологию;

6) на предприятии резко снизилась (исполнительная – исполнительская) дисциплина;

7) гарантийный отпуск сотруднику не был (предоставлен – представлен).

6. Прочитайте предложения и определите их функционально-стилистическую принадлежность, обратите внимание на выделенные слова и охарактеризуйте их с точки зрения стилистической окраски.

1) Арендатор обязуется нести полную ответственность за все убытки.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука