Читаем Особняк с привидениями. Том 3. Зловещие призраки полностью

Деклан осторожно шагнул вперёд, освещая путь фонариком. Помещение напоминало огромный склад, пристроенный к задней части особняка. Его размеры сложно было понять, а его содержимое – невозможно описать. Деклан не смог найти ни одной стены и даже не видел потолка. Пространство казалось бесконечным. Здесь во много рядов стояли стеллажи, некоторые высотой с хорошее дерево. На стеллажах теснились ящики вроде тех, которые они доставили сюда, и на каждом был штамп какого-нибудь экзотического места. Особый интерес для до смерти любопытных – и для тебя в том числе – представляло то, что большинство ящиков тряслись, словно их содержимое стремилось вырваться наружу.

Даже не понимая, где они находятся и что означает всё происходящее, напарники были ошеломлены. Позвольте заметить, они даже не знали слова «ошеломлены». Звуков вокруг было достаточно, чтобы напугать кого угодно. Непрекращающийся скрежет, стоны и крики ясно давали понять – звуки издавало что-то нечеловеческое.

– Что это за странное место? – спросила Мардж.

Из тьмы зазвучал голос:

– Это мой дом.

Голос не казался зловещим. Напротив, его можно было назвать даже приветливым. Приветливым, как у паука, который заманивал муху в свою сеть. Троица завертела головами, пытаясь отыскать хозяина голоса.

– Звук шёл оттуда!

– Нет, он там!

– Нет, я прямо здесь. – Позади них неожиданно возникла тощая фигура, словно соткавшись из теней. – Позвольте представиться. Я библиотекарь.

Деклан направил луч фонаря прямо в лицо незнакомцу, и Мардж ахнула. Просто напомню: Мардж была не из тех, кого так просто заставить ахнуть. Высокий и худой человек, который стоял перед ними, был одет в чёрное с ног до головы и держал в руке, затянутой в перчатку, канделябр. Лицо его напоминало череп.

– Везёт тебе, – ответил ему Деклан. – Только книжки не по нашей части.

– Нас наняли, чтобы подбросить сюда кое-какой товар, – добавила Мардж таким низким голосом, что он, казалось, шёл у неё из самого желудка. – С пирса 33.

– Ах да, – библиотекарь согласно кивнул. – Я ожидал вас, госпожа Марджери. – Он повёл канделябром, освещая ящики. – Добро пожаловать домой.

– И что это значит? – спросил Деклан.

– Вы получите все ответы… когда придёт их время.

Он указал на ящик возле Паскаля, на котором был штамп средней школы Буэна-Виста.

– Если вы будете так любезны пойти со мной… это обитает в нашей музыкальной комнате.

Паскаль переглянулся с остальными. Он был ошеломлён. Именно так и учатся новые слова, ребятки.

Деклан встал между ними.

– Секундочку, старикан с книжками. Старый чудак на пирсе сказал, что нам заплатят за доставку.

– Разумеется, господин Деклан. – Библиотекарь поднял канделябр, указывая на проход между стеллажами. – Как только эти вещички вернутся… в надлежащие места обитания.

И он поманил троицу следом.

Паскаль шагнул перед Мардж, загораживая её собой.

– Что всё это значит? Ты сказал, что ты библиотекарь, но я не вижу здесь книг.

– Осмотритесь. Полюбуйтесь. – Библиотекарь широким жестом обвёл стеллажи. – Куда ни посмотри, тут повсюду истории. – Библиотекарь опустил канделябр и обернулся на троицу. – Меня звали… – он осёкся, – зовут… Амикус Аркейн. Я хранитель историй этого поместья.

– Хорошо бы тебе быть и хранителем деньжат этого поместья, – огрызнулся Деклан, – или будут проблемы.

Он поиграл мышцами; можно было увидеть, как они перекатываются под его рукавами.

– Большие проблемы.

Библиотекарь хитро улыбнулся.

– Оплата здесь происходит иначе. – Он обвёл взглядом остальных. – Музыкальная комната в том направлении. О, и ступайте осторожно. Мы же не хотим кого-нибудь потерять… раньше времени.

Он резко повернулся и повёл троицу в неизведанную темноту.

В музыкальной комнате было темно, только узкая полоска света пробивалась через маленькое световое окошко. Внутри была настоящая сокровищница музыкальных инструментов, собранных со всего земного шара. А ещё коллекция запачканных музыкальных шкатулок, покрытых слоем паутины, и нот, которые были предоставлены поместью лучшими композиторами, каких когда-либо знал этот мир – и загробный тоже. Мерцающие пылинки танцевали в воздухе среди антикварной мебели в такт погребальному маршу органа, местонахождение которого сложно было определить.

Троица вкатила через дверной проём первый ящик.

– Куда его ставить? – спросил Паскаль.

Деклан указал на самое очевидное место для такой громадины – цветной прямоугольник в противоположном конце выцветшего ковра.

– Прямо туда, гений.

– Именно, – ответил библиотекарь. Троица обернулась. Амикус Аркейн – это имя он носил при жизни – каким-то образом очутился позади них. Он подошёл к напарникам, и казалось, что он скорее парил, чем шагал.

– Будете так любезны. – Библиотекарь протянул Деклану ржавый ломик.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Алькатрас и Пески Рашида
Алькатрас и Пески Рашида

Можно ли доверить тому, у кого до сих пор получалось только ломать, портить, крушить, повреждать, ухудшать и выводить из строя, такую сложную и деликатную миссию, как спасение человечества?Тринадцатилетнему приемышу, получившему в день рождения мешочек с песком, никогда бы не пришло в голову, что найдется на свете вор, способный позариться на такую ерунду. Но те, кто рвется к мировому господству, прекрасно осведомлены о волшебных свойствах Песков Рашида. Приверженцы темного культа уже почти достигли вожделенной цели, остался один шаг, самый последний и совсем короткий… Разве способен их, всесильных и всемогущих, остановить мальчишка, вооруженный лишь очками да талантом «мастера-ломастера»?Первая книга об удивительных приключениях Алькатраса Смедри в переводе знаменитой писательницы Марии Семеновой.

Брендон Сандерсон

Детская фантастика / Книги Для Детей / Зарубежная литература для детей