Читаем Особо опасная особь полностью

Что-то происходило — там, в лесном доме ее отца, Джозефа Горны — Южи, как звала она его в детстве, коряво повторяя шипящие польские слова. Что-то плохое, совсем плохое. Она не знала, что именно, но чувствовала это всеми нервами, натянутыми, как скрипичные струны, отзывающимися в унисон реверберациям, исходящим из недалекого места — опасного, губительного.

Они слышали пушечный гул, пришедший слева, заставивший сосны покачнуться. Лину не надо было спрашивать, что это такое. Внештатная, неумелая, плохо высчитанная посадка скипера. Звук ни с чем не спутаешь.

Кто-то успел раньше?

Джинны. Прыгнули на скипере. Обогнали их, пришли первыми. Лина изо всех сил сопротивлялась этой мысли, гнала ее, но мысль жила сама по себе и не думала уходить.

Дорога кончилась. Машина затормозила на берегу, фары осветили лесную речку. Большие валуны лежали, дремали в ночной тишине, выставив замшелые спины, вода закручивалась в буруны, пробираясь меж ними.

— Блинк-ривер, — сказал Умник. — Приятная речушка. Похоже, приехали. Где наша хижина, пристанище усталых странников?

— Не здесь. Это неправильное место. Мы промазали, пропустили поворот.

— Понятно, — Умник вздохнул. — Значит, двигаем назад. Не ошибись снова. Ты вспомнишь этот поворот?

— Я сяду за руль.

— Не стоит. У тебя руки трясутся. Врежешься в дерево.

— Фигня. Пусти меня за руль. Только пусти. И я сразу все вспомню.

— Ладно, валяй, — сказал Умник.

Лина перебралась на водительское место, положила руки на руль, закрыла глаза. Едва слышный свист раздавался слева. Червь был там — не так далеко, она могла его слышать. По прямой недалеко, но ночью не пройти, сквозь кусты не продраться. Стало быть, еще десять минут плюхать в объезд — теперь она вспомнила дорогу точно.

Лина врубила заднюю скорость и развернулась — резко, едва вписавшись задним бампером в просвет между деревьями.

— Э, детка, не так резво, — сказал Умник. — Тачку угробишь.

Лина не ответила. Она неслась вперед, выжимая все, что можно выжать из машины на отвратной лесной дороге. “Форд” прыгал на ухабах, временами взмывал в воздух, отрываясь колесами от земли, и приземлялся, с грохотом ударяясь днищем о выщербленный асфальт. Лина летела.

Она слышала червя — он был там, в ее отце. Пока еще в отце. Она спешила изо всех сил. И отчаянно не успевала.


* * *


Рация Руди ожила, завибрировала. Руди цапнул рацию с пояса, включил связь. На экране появилась разъяренная физиономия Джона Ледди.

Шеф, черт бы его побрал. Добрался-таки до них, свинья ютская.

— Агент Картер, что вы себе позволяете? — проорал Ледди. — Что за самодеятельность? Вы ставите под угрозу срыва сложнейшую операцию!

— Прошу прощения, сэр, — сказал Руди, едва сдерживаясь от ответного рыка. — Так сложились обстоятельства.

— Почему вы транспортировались туда на скипере — втроем, без должного сопровождения? Вы отдаете себе отчет в том, что делаете? Понимаете, насколько опасен объект?

— Все под контролем, сэр. Мы захватим объект и доставим его в Детройт. Объект уже, считайте, в наших руках, сэр.

— Не вздумайте, ослы! — проревел Ледди. — Сидите в своем скипере и не высовывайтесь. Из Альпины к вам едет полицейская колонна, идет на всех парах, будут у вас через двадцать пять минут. С ними — Грант Фостер, он возьмет руководство операцией на себя. Вы отстранены, Картер. Ждите Фостера.

— Но, сэр...

— Вы поняли приказ, Картер? Сидите и ждите Фостера.

— Так точно, сэр.

Руди отключил рацию, повесил ее на ремень. Пальцы его тряслись от ярости.

— Все, значит? — с облегчением произнес Карлос. — Типа, отбой? Ну ладно, что поделаешь... Начальству, оно, понятно, виднее. Сидим, курим.

Он полез за сигаретами, Руди ударил его по руке, пачка полетела в траву.

— Эй, ты чего?.. — обиженно вякнул было Карлос, не успел договорить — кулак Руди въехал в его физиономию. Карлос по-детски ойкнул, схватился за скулу.

— Сучонок мелкий, — прошипел Руди, растирая руку, — курить он собрался... Пойдем.

— Куда?

— Ты знаешь куда. Объект. Глист. Он ждет нас. Мы пойдем и возьмем его.

— Ты больной, Руди! — простонал Карлос. — Тебе же ясным языком сказали — сидеть и ждать. Это приказ. Ты знаешь...

— Ничего я не знаю. Знать не желаю придурка Ледди. Он сидит в своей Юте, жирный недоумок, крыса канцелярская, и командует оттуда. Копов он вызвал, видите ли. Идиот! С копами связываться — последнее дело, они все тут изгадят, провалят все дело. Ситуация очень простая, малыш Карлос — мы идем, берем червя, это займет минут десять. Через пятнадцать минут приезжает толпа дубоголовых копов, и с ними один умный человек — агент Грант Фостер, мой приятель. С ним мы всегда договоримся. Договориться с ним легче, чем с тобой, жопа сопливая. Потом мы приезжаем в Альпину, оттуда — в Детройт. Червячок мирно лежит в контейнере, не рыпается. Мы отдаем его бригаде возбужденных умников из Юты. Пусть дрочат на своего червяка — наше дело закончено.

— Ну ты ему скажи, Фил! — Карлос умоляюще глянул на Брема. — Он же нас под статью подведет. Невыполнение приказа...

Перейти на страницу:

Похожие книги