В кармане еще оставалась корпоративная карточка «Доу-Форс» с практически неограниченным кредитом, но без судна она ничего не значила. Стоит предъявить ее, и сразу заберут в полицию – скажут, украл. Оставались еще часы. Байрон говорил, что за них могут дать семьдесят кредитов. Теперь и семьдесят кредитов были для Джека большой суммой.
– Слушай, где здесь ломбард? – спросил он у толстого.
– Что?
– Ломбард в городе есть? Скупка.
– Не… Нету… – отозвался толстый.
«Ну вот!» Джек огорченно вздохнул и снова отвернулся к окну. Пока автобус ехал, начало темнеть, и в стекле Джек увидел свое отражение. После выпавших на его долю испытаний, да еще с трехдневной щетиной, он выглядел еще тем молодцем.
– Вообще-то ценные вещи принимают в банках, – вдруг заговорил сосед. – У вас вещи-то ценные? – Последние слова он сказал почти что шепотом, наклонившись к самому уху Джека. – А ломбардов у нас пока нет. У нас в городе еще много чего не хватает. Взять хотя бы химчистки…
– Где ближайший банк? – перебил соседа Джек.
– А вон как раз и остановочка. Поспешите, а то вам не дадут выйти…
112
«Аннуби банк» – гласила роскошная вывеска, которая сияла в сгущающихся сумерках, как полновесный солнечный закат.
Перед самой дверью Джек остановился, внезапно оробев. А вдруг его вытолкают в шею охранники, увидев, какой он грязный?
Впрочем, охранников он не боялся, но вот выглядеть оборванцем было неприятно. Джек осторожно коснулся массивной ручки, потом решительно толкнул дверь.
В банке было светло и чисто. Служащие продолжали работать, но в их поведении уже сквозило ожидание окончания рабочего дня. Позевывали и охранники, чаще поглядывая на часы и беспокойно переминаясь с ноги на ногу.
Завидев Джека, один из них подошел ближе и, сразу определив, какого рода клиент, спросил:
– Сдавать, что ли, принес?
– Да… – кивнул Джек.
– К шестому окошку.
Джек прошел к шестому окошку. Немолодой сухой человечек с внешностью типичного часовщика принял вещь и, поднеся к глазам лупу, произнес: «Гм…» Потом внимательно посмотрел на Джека поверх очков. Было заметно, что ему хотелось задать вопрос, но он передумал.
– Подожди минуточку… э… сэр, я должен проконсультироваться с менеджером.
«Кажется, меня раскусили. Они знают, что часы не мои, – подумал Джек и осторожно огляделся. Охранники даже не смотрели в его сторону. – Ладно, если что, успею выскочить», – решил он рискнуть и остался на месте.
Между тем оценщик Бота Загер постучался в кабинет Фрэнсиса Ньюмана, главного менеджера отделения банка.
– Ну, что такое, Загер? – недовольно спросил Ньюман.
– Прошу прощения, сэр, но тут одна вещь. – Оценщик показал старые золотые часы. – Мне кажется, на них банковский чип.
– Банковский чип? На сколько?
– Не знаю, сэр, с помощью лупы этого не определить…
– Ну хорошо, давайте посмотрим, – безо всякого энтузиазма согласился менеджер. У него уже было назначено свидание. Хотелось сбежать пораньше, а тут…
Тем не менее Ньюман взял у оценщика часы и положил их в настольный сканер. Прибор заработал. Прошла секунда, вторая, третья – и на экране начали появляться результаты сканирования.
«Опознан электронный документ «Резервной федеральной системы», оформленный на предъявителя. Регистрационный номер – 009847563КС. Номинация 700 000 000 кредитов».
Воцарилась пауза, после которой первым пришел в себя Фрэнсис Ньюман. Он вытер со лба пот, развязал слишком тугой узел галстука и хрипло спросил:
– Где клиент?
– Ждет у окошка.
– Как его зовут?
– Так я еще даже не знаю, – пожал плечами Загер.
– Плохо работаете, Загер. Дайте мне цветы.
– Какие цветы, сэр?
– Вот эти, Загер, на журнальном столе. Ничего, что это розы? Как вы думаете, они ему понравятся?
Шикарный букет роз был предназначен для пышногрудой блондинки, однако возможность привлечь в банк такого клиента затмевала всех блондинок на свете.
«Вперед, Фрэнсис, сделай это, и тебя обязательно повысят», – сказал себе главный менеджер и выскочил в зал с букетом наперевес.
– О, дорогой мистер… э…
– Холланд… – осторожно подсказал Джек и покосился на охранников.
– Мистер Холланд, как мы счастливы, что вы решили воспользоваться услугами нашего банка! – вскричал Ньюман и сунул Джеку огромный букет.
«Пытается меня отвлечь», – подумал Джек и взял увесистый букет, чтобы удобнее было обороняться.
– Мы сейчас же оформим ваш счет. Вы получите «Платинум кард» с неограниченным кредитом. Эй, Стефанс! Немедленно «Платинум кард» мистеру Холланду. А вы, Загер, скорее принесите стул!
Увидев, что главный менеджер не на шутку взволнован, служащие банка засуетились.
Джека посадил за стол, на котором спешно расставляли напитки и угощения – все, что нашлись в банке, а один из охранников был срочно послан за заказом в лучший ресторан.
– Мне кажется, вы только что с дороги, сэр, – вытягиваясь в струнку, не переставал говорить менеджер, – поэтому можете остановиться в моей комнате отдыха. Там не хуже, чем в люксе, уверяю вас.
Джек уже понял, что его не собираются арестовывать, но, скорее всего, принимают за кого-то другого. Однако появление кассира Стефансона все разъяснило.