— Я цветы красил, — угрюмо сказал тот. — Когда я выехал из Лонг-Эльма, эти розы были белыми… Папаша Бивер, помогите мне сойти с Бегуна, а то я боюсь, что у меня больше краски не останется.
Примечания к сборнику
О. Генри — «Остатки» (O. Henry — «Waifs and Strays»), 1917.
Метель
(The Snow Man), 1910. На русском языке под названием «Власть женщины» в журнале «Красная нива», 1925, № 30, пер. Э. Бродерсон.Небольшой разговор об уличной толпе
(A Little Talk About Mobs), 1904. На русском языке публикуется впервые.Ценитель и пьеска
(The Dog and the Playlet), 1905. См. примечание к рассказу «Теория и практика» (в сб. «Деловые люди»).Сыщик за детективами
(The Detective Detector), 1905. На русском языке публикуется впервые.Кактус
(The Cactus), 1902. На русском языке в журнале «Красная нива», 1928, № 40, пер. З. Львовского.Сердца и руки
(Hearts and Hands), 1902. На русском языке в журнале «Красная панорама», 1928, № 47, пер. З. Львовского.Воробьи на Мэдисон-сквере
(The Sparrows in Madison Square), 1904. На русском языке в журнале «Красная панорама», 1927, № 44.Исповедь юмориста
(Confessions of a Humorist), 1903. На русском языке в книге: О. Генри. Избранные произведения. Т. 2. М., 1954, пер. М. Лорие.Из Назарета
(Out of Nazareth), 1903. На русском языке публикуется впервые.Рассказ резинового дерева
(The Rubber Plant's Story), 1904. На русском языке в журнале «Красная панорама», 1928, № 3, пер. З. Львовского.По кругу
(Round the Circle), 1902. В этой ранней новелле О. Генри можно найти «в зачаточном виде» элементы позднейших) рассказов. Сюжетная схема повторена в «Маятнике» (в сб. «Горящий светильник»). Рассуждение о том, что «природа движется по кругу, а искусство по прямой линии», в дальнейшем составило вводную часть в «Квадратуре круга» (в сб. «Голос большого города»).Красные розы
(The Red Roses of Tonia), 1905. На русском языке под названием «Красные розы Тони» в журнале «Запад», 1922, вып. 8, пер. М. Райт.