Читаем Остенландия полностью

племянница из Америки, мисс Эрствайл.

Это был весьма широкоплечий и жизнерадостный блондин. Казалось, он был просто

счастлив видеть ее, в который раз кланяясь, не спуская с нее улыбчивого и довольного

взгляда.

– Очень, очень рад, весьма приятно, – и так мило слетали слова с его губ, что Джейн до

ужаса хотелось их тут же поцеловать.

Хм, может, все и впрямь не так уж плохо?

– А это его старый добрый друг, мистер Нобли, – произнесла тетя, – который любезно

согласился поохотиться здесь, пока в его собственном имении идет реконструкция.

Этот человек был повыше, и выглядел гораздо высокомернее полковника, даже без

всяких бакенбард. Судя по его фигуре, он и был тем силуэтом, смутно мелькнувшим в

холле. Он был красив, надо признать, хоть и не очень любезен. Конечно, пара добрых

молодцев на любой вкус. Какие, впрочем, могут быть тут возражения…

Мистер Нобли молча поклонился и отошел к окну. Так что «как вы поживаете» Джейн

адресовала уже его спине.

Тетя Сафрония засмеялась.

– Не обращай внимания. Мистер Нобли немного устал и от нашего общества, и от

нашей охоты, не так ли, сэр?

– Не возьму в толк, что вы имеете в виду, мадам, – сказал он, искоса бросив на Джейн

взгляд.

Может, она сразила его наповал? Господи, не будь дурочкой, оборвала она грезы, ведь

это лишь игра. Нет, но все-таки, становится забавно!

– Что же, с мисс Чарминг вы, господа, уже знакомы.

– Разумеется, – поклонился полковник Эндрюс.

– Знаете ребята, можете называть меня Лиззи.

Джейн в испуге посмотрела на тетю Сафронию. Согласно правилам, называть девушку

по имени можно только обрученному с ней. Но, прежде чем тетя открыла рот, прежде

чем в комнате материализовалась возмущенная миссис Уоттлзбрук, ситуацию спас

полковник Эндрюс.

– Я бы никогда не осмелился на такую вольность, мисс Чарминг, – он произнес ее имя

с таким шармом, и улыбнулся так обольстительно, что мисс Чарминг захихикала.

О, Господи, растерялась Джейн, в ужасе не зная, куда девать глаза, теперь они решат, что и я ничем не лучше. А я не хочу быть мисс Чарминг! Она попыталась перехватить

взгляд мистера Нобли – бесполезно. Он так же бесстрастно смотрел в окно. И слава

Богу, спохватилась она, иначе вполне могла бы от растерянности подмигнуть ему.

Каково, а?

Позвонили к обеду. Мистер Темплтон, совсем было утонувший к тому времени в своем

кресле, тут же вскочил и предложил руку мисс Чарминг. Он похлопал ее по руке и

пророкотал на всю комнату:

– Надеюсь, сегодня дичи на всех хватит. Мой желудок уже не справляется с вареной

бараниной, знаете ли.

Тетушка Сафрония оперлась на руку мистера Нобли, так что Джейн с полковником

только и оставалось, что завершать маленькую процессию от гостиной до столовой. Из

этой диспозиции так же следовало, что положение и богатство мистера Нобли таково,

что ему не к лицу идти следом за вторым сыном графа; а она сама здесь явно идет за

даму второго сорта. Неудивительно, если ей прямо заявили, что она не совсем

«обычная здесь гостья».

Сначала они дегустировали суп из голубей с лимоном и спаржей, потом уже сами

наполняли свои тарелки рыбой, рябчиками, или сельдереем и огурцами. На десерт

подали чашки с чем-то, напоминающим крем из яблочного сока, и поставили на стол

мадеру. Вкусная, но немного диетическая пища. Интересно, когда до Англии

добрались корабли с пряностями? Она бы сейчас не отказалась от какого-нибудь

нокаутирующего блюда из карри.

Тетя Сафрония усиленно поддерживала разговор о погоде, о фазанах в парке, о

проблемах мифических знакомых в городе. Джейн почти не принимала участия в

разговоре, желая сперва присмотреться и прислушаться, чтобы не выставлять себя на

посмешище. Мистер Нобли тоже больше помалкивал. Чего нельзя сказать о сидевшей

рядом с ним мисс Чарминг.

– Как вам мой прикид, мистер Нобли?

– Он очень мил.

– Вам нравится рыба?

– Да, вполне.

– Мне что-то в глаз попало, – вдруг заявила она, развернувшись в его сторону с таким

напором, что ее огромная грудь оказалась впрессованной в его плечо. Да, подумала

Джейн, такого размера корсета у них явно не нашлось.

– Боюсь… я ничего не могу рассмотреть при таком освещении, – сказал мистер Нобли,

даже не повернув головы в ее сторону.

Мисс Чарминг захихикала.

– Ну вы и фрукт, мистер Нобли, я скажу!

После обеда дамы перешли в гостиную, оставив джентльменов наслаждаться табаком

и портвейном, чего делать в присутствии женщин Правилами было строжайше

запрещено. Тетушка, усевшись со своим рукоделием между настоящей и искусственно-

керосиновой лампами, принялась рассказывать им об оставленных в одиночестве

мужчинах, а мисс Чарминг все это время нервно расхаживала по комнате.

– Полковник сама любезность, не правда ли, мисс Чарминг? Хотя у него не так уж

приличная репутация в городе – попойки, карты, но что еще, скажите, делать

неженатому офицеру, если война окончилась, а он лишь второй по рождению сын, и не

видать ему никакого титула? К лучшему, что его мать не дожила до этих дней. А

мистер Нобли, напротив, сама респектабельность, даже слишком, пожалуй, как ты

считаешь, Джейн? Нетитулованная, но старинная семья и прекрасное имение, так что

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Волчья тропа
Волчья тропа

Мир после ядерной катастрофы. Человечество выжило, но высокие технологии остались в прошлом – цивилизация откатилась назад, во времена Дикого Запада.Своенравная, строптивая Элка была совсем маленькой, когда страшная буря унесла ее в лес. Суровый охотник, приютивший у себя девочку, научил ее всему, что умел сам, – ставить капканы, мастерить ловушки для белок, стрелять из ружья и разделывать дичь.А потом она выросла и узнала страшную тайну, разбившую вдребезги привычную жизнь. И теперь ей остается только одно – бежать далеко на север, на золотые прииски, куда когда-то в поисках счастья ушли ее родители.Это будет долгий, смертельно опасный и трудный путь. Путь во мраке. Путь по Волчьей тропе… Путь, где единственным защитником и другом будет таинственный волк с черной отметиной…

Алексей Семенов , Бет Льюис , Даха Тараторина , Евгения Ляшко , Сергей Васильевич Самаров

Фантастика / Приключения / Боевик / Славянское фэнтези / Прочая старинная литература