v. лениться, "в лом", валять дурака: —
1 know why you didn 't promote. That because you goofed off all the time. - Знаешь, почему у тебя ничего не получается?— говорит тренер "Тигров " Бобу.— Это потому, что ты слишком много шлангу ешь.goof upv.лажать, см.
blunder.Gosh!(восклицание)Боже!
gotta
от'riave to/have got to".—
Sorry, but I gotta finish my meal. — Извините, но я должен вначале доесть,—реагирует комиссар Ле Пешен на срочный вызов во время ланча.
got it coming
v.заслуживать, по заслугам: —
Sorry about your failure, John. But you got it coming to you. You didn't crack' a book until the night before exam.— Мне, действительно, жаль, что ты провалился,— говорит Мик Джону.— Но ты сам заслужил это. Ты ведь так и не раскрыл книги до последнего вечера перед экзаменом.
got it in for
v.иметь зуб, затаить злобу:
After the Tigers beat Chicago Buffaloes Chicago's coach got it in for the Tigers.—
После того, как "тигры" победили команду "Чикагские Бизоны ", у чикагского тренера вырос зуб на "тигров ".
grad
п.сокращенный вариант "graduates " — старшеклассник.
great
adv.отлично, класс, клево, невероятно, грандиозно, круто, здорово, обалденно: —
You have won?! Oh, it's great! — Вы выиграли?! Грандиозно!
green back
п.бакс, "зелень". Как видим, наше просторечное "бакс" происходит от их ласкового "зеленая спинка" — так американцы прозвали свою валюту.
green with envy
adj. phr.позеленеть от зависти:
Sergeant Black was green with envy.— Сержант Чернов позеленел от зависти (сержанту Краснову увеличили жалованье).
grip (to grumble, to moan, to bitch)
v.ныть, жаловаться.
Gumboп.дурень, олух, обалдуй.
н
hang around
v. слоняться (без дела): —
Don't hang around the comer drugstore after school!—
Нечего собираться после школы на углу аптеки! — разгоняет комиссар малышню, предполагаемых в будущем наркоманов. "...Strawberry fields, where nothing is real and nothing to get hang around...— Земляничные поля, где ничто нереально, где некогда скучать..." — пел Джон Леннон в песне "Strawberry Fields Forever". Февраль, 1967 год.
196
have a go at/got a go at
v.постараться еще раз; —
Let Mark got a go at making a jump! — Разрешите Марку еще раз попытаться прыгнуть!
have had it/have got it
v. phr.иметь сполна, "нахлебаться досыта": —
Не 's got it ", the doc said when he examined the man who had been shot.— Он свое получил,— обронил доктор, осмотрев гангстера после перестрелки с полицией.
hawk
п.любой представитель отряда соколиных, семейства ястребиных: ястреб-перепелятник, ястреб-тетеревятник, малый перепелятник, ястреб-тювик, как, впрочем и любой представитель семейства соколиных: сокол-сапсан, балобан, кречет, дербник, пустельга, колченок, а также коршун, канюк, осоед и скопа, если он небольшого размера... Короче, все, что летает с крючковатым клювом и жрет всякую мелкую звериную сволочь и не дотягивает до гордого звания орла. Примерно так описан "hawk" в "Oxford Advanced Learner's Dictionary" Хорнби, Кауи и Джимсона. Под картинкой типичного скопы стоит подпись, что это и есть ястреб, хотя для такого уровня словаря было бы ошибкой ставить подпись "ястреб" даже под непосредственно ястребом, не уточняя, какой же это вид.