v.обдуривать, разыгрывать употребляется с предлогом on:
Johnney really put over on us when he came to the Halloween parly dressed as Dracula. - Джонни v в самом деле всех здорово разыграл, когда на Хэлловин явился разодетым под Дракулу.
put up
v. 1. паковать, упаковывать, особенно если речь заходить о еде или лекарствах:
Мик влетает в комнату и обращается к Джону, разложившему свою походную аптечку на столе: — Мы уезжаем! Быстро пакуй свои вещи! — We are leaving! Put your stuff up!2
.складывать, класть на место, складировать:
The viking Biorn put up Ids sword.— Викинг Бьорн вложил меч в ножны. Cowboy Bill put up the horse.— Ковбой Билл поставил лошадь в конюшню;3. предлагать, выдвигать:
When the club decided to take in a new captain John put up Mick.— Когда клуб решил поменять капитана команды. то Джон предложил кандидатуру Мика;4. Укладывать (волосы): —
I wanna put up my hair in curlers. - Хочу накрутить волосы,— говорит Мику Джейн, советуясь по поводу своей прически;5. выставлять на продажу:
I put my house up for sale. - Я выставил свои дом на продажу: 6.арендовать, обставлять:
I put the guy up in my home. -Я поселил парняу себя в доме, сдав ему комнату;7. сделать, организовать, устроить: —
This man pul up the money to build this studio.-
Этот человек раздобыл деньги, чтобы, построить студию,—рок-музыкант указывает своему новому ударнику па джентльмена в строгом костюме.
230
pretty
adv.достаточно, прилично: —
It's pretty cold outside!— На улице достаточно холодно!
R
rack one's brain
v. phr.напрягать мозги, шевелить мыслей:
Mick racked his brain trying to remember where he saw this girl before. — Мик напряг память, стараясь вспомнить, где же он видел эту девушку раньше.
rain cats and dogs
v. phr.проливной, как из ведра:
In the middle of the match it started to rain cats and dogs.— В середине матча начался вдруг жуткий ливень. Матч, понятно, прервали и отложили на завтра.
rain check
n. специальное разрешение (бесплатный билет), позволяющий прийти на тот самый матч, что прервался из-за "cats and dogs" дождя. "Дождевой чек" может быть выдан не только из-за дождя; это своего рода повтор приглашения, если кто-то не может навестить вас в назначенное время. Тогда "дождевые чеки" тоже вполне уместны: —
I'm sorry you can't come tonight. Jane. But I'll sure give you a rain cheek. — Жаль, что ты. не сможешь сегодня вечером прийти, Джейн. Но обещаю, что приглашение, остается в силе.
raise eyebrows
v. phr."поднять брови", т.е. шокировать, удивлять:
That news raised eyebrows all over the college.— Эта новость (победа "Тигров Восточного Побережья" в финале) шокировала весь колледж.
231
rape session
n.(воен.) взбучка, вздрючка, на ковер: —
I see you've got a good rape session just now? — Вас только что вызывали на ковер?— говорит Холдуин, видя, что у комиссара слишком уж бледный вид.