v. phr.1. сильно беспокоиться, переволноваться, "перетусоваться":
The engine of the airplane with Elvis on board acted up and the pilot sweated blood as he glided to a safe landing. - Самолет, на котором летел молодой король рок-н-ролла Элвис Пресли, стал барахлить, и пилот прилично понервничал, пока сажал его на посадочную полосу;2. пахать, сильно работать:
Paul sweated blood to finish his album recording by time of the tour.—
Полу пришлось попотеть, чтобы завершить запись своего альбома до запланированных гастролей.
sweat out
v. informalожидать с нетерпением: —
Relax guys! The help's coming! - Успокойтесь! Помощь уже подходит! — кричит по рации Холдуин терпящим бедствие. So the men in the boat just had to sweat it out.— Так что людям на яхте теперь только и оставалось, что с нетерпением ждать обещанной спасательной команды.
switched on
adj.1. в струе (по моде): —
Idig Mick, he is a really switched on.— Мне так нравится Мик! Он в самом деле парень-по-последней-моде; 2.наширявшийся (наркотиками): —
Ican't understand you! Are you switched on? — Я не могу тебя понять! Ты что, наширялся, что ли?
247
т
tail between one's legs
n. phr. сопущенными ниже колен руками (от досады), словно опущенный в воду:
Mick and John lost the baseball game to the other college team and came home with their tails between their legs.— Мик и Джон "слили" матч в бейсбол команде из другого колледжа и пришли домой, словно опущенные в воду.
take a shine to
v. phr.производить впечатление, блистать:
Mick took a shine to the new teacher of History.— Мик блеснул знаниями перед новым учителем истории.
take in
v.1. пойти посмотреть (фильм): —
Let's lake in a movie.— Давайте сходим в кино; 2.уменьшать, укорачивать, урезать (ткань, костюмчик): —
This size should be taken in a bit.— Этот размерчик нужно чуток ушить,—советует сержант Холдуин, разглядывая своего начальника в новом костюме;3.
в пассивебыть обдуренным: —
Fuck! I'm taken in! — Блин! Меня надули! Как пацана! — сокрушается комиссар, упустив преступников, которые его надули, как пацана;4. получать:
"After this action we took in 180$.— Проведя эту акцию, мы собрали 180 долларов";5. впустить (например, усталых путников):
Ковбои Билли и Джонни сидят и потягивают пиво, а в дверь все время кто-то стучит.— Well, Billy take 'em in.— Ну ладно. Билли, давай их впустим;6. проявлять внимание, интерес: —
Whatever this stupid thing tells yah, you take it all in.— Что бы тебе эта дурочка ни говорила, ты вечно с таким вниманием ее слушаешь! — Билл упрекает друга-подкаблучника за безоговорочное подчинение жене.