Читаем Осторожно,hot dog полностью

upagainst itadj. phr. informalв тупике, приперт к стене, без выхода, в засаде, короче, в трудной ситуации: — We are up against it because Paul got a cold and lost his voice:Мы в тупике,— заявляет басист ударнику группы,— Паша простудился и не может петь... Паша, он же Поль, это их вокалист, как вы уже догадались.

up for grabsadj. phr.вакантный, свободный: When the coach moved out of the city his place was up for grabs.— После того, как тренер "Тигров Восточного Побережья "уехал из города, его место оставалось вакантным.

up frontп.руководящее звено фирмы: Finally he made it up front.— В конце концов он стал членом руководства фирмы.

up frontadj.открытый, искренний, честный: Talking to John Mick was completely up front about why she didn 'I want to see him any more.— В разговоре с Джоном Мик был предельно откровенен, объясняя, почему Джейн больше не хочет с ним встречаться.

up the creek/up the creek without a paddleadj. phr. informalглубоко в заднице, т.е. в таком дерьме, что и не выбраться: — Now, Mike, if the car ran out of gas in the middle of this fucking desert, we and you especially, would be up the creek without paddle! - Ну, а теперь, Майк, если бензин кончится прямо посередине этой проклятой пустыни, то мы, и особенно ты, будем в глубокой заднице'— говорит комиссар Ле Пешен своему помощнику сержанту Холдуину в то время, когда они едут к мексиканской границе, до которой еще далеко, а бензин на исходе.

uptightadj.взвинченный, возбужденный, неравнодушный к чему-то, как подстреленный, некой мухой укушенный, по голове чем-то стукнутый: — Why are you so uptight about getting this position? — И чего ты так дрожишь за это место?

up to par/up to scratch/up to the mark/up tosnuff informalхорошо, отлично, как всегда (т. е. в хорошем состоянии, здоров): — Your live was not up to par tonight. Are you stoned?— Твой концерт ceгодня немножко не в дугу: Ты, наверное, обкурился,—говорит музыкант своему коллеге по року.— Nicky is training for the fight but he is not up to scratch yet.— Никки усиленно готовится к предстоящему бою, но все еще не в форме,— говорит журналистам на пресс-конференции тренер известного боксера.— I got a cold and don't feel up to the mark.—Я простыл и хреново себя чувствую,— отвечает ковбой Билл другу Джону на вопрос, пойдет ли он разгребать навоз.

260

use one's noodleили use one's head/bean v., phr.шевелить мозгами либо извилинами, короче — думать: — Well, alright, situation is neat. We all gotta use our beans to find a way out.— Хорошо. Значит, так: ситуация складывается клевая. Мы должны все хорошенечко обмозговать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Рыцарь и смерть, или Жизнь как замысел: О судьбе Иосифа Бродского
Рыцарь и смерть, или Жизнь как замысел: О судьбе Иосифа Бродского

Книга Якова Гордина объединяет воспоминания и эссе об Иосифе Бродском, написанные за последние двадцать лет. Первый вариант воспоминаний, посвященный аресту, суду и ссылке, опубликованный при жизни поэта и с его согласия в 1989 году, был им одобрен.Предлагаемый читателю вариант охватывает период с 1957 года – момента знакомства автора с Бродским – и до середины 1990-х годов. Эссе посвящены как анализу жизненных установок поэта, так и расшифровке многослойного смысла его стихов и пьес, его взаимоотношений с фундаментальными человеческими представлениями о мире, в частности его настойчивым попыткам построить поэтическую утопию, противостоящую трагедии смерти.

Яков Аркадьевич Гордин , Яков Гордин

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Языкознание / Образование и наука / Документальное