То же касается и ругательств fuck off (свали), fuck up (остолбенеть, обалдеть или того похлеще) и fuck around (распутничать, разбрасываться, распыляться). Все они грубы, но не до такой степени, чтобы на них накладывали табу, и слова эти частенько слышны и с экрана, и на записях рок-групп, и в книгах встречаются...
Теперь примеры.
- Fuck! Why did yak not shoot?! - Блин! Почему ты не стрелял?! - орет на молодого солдата сержант Тимоти Тимпсон после того, как его взвод с трудом, но все же отбился от вьетконговцев.
- I was pretty fucked up. It's my first combat... - Это мой первый бой. В какой-то момент я прямо офонарел,- отвечает новобранец.
- You never accomplish anything cause you fuck around so much! - Ты никогда ничего не можешь довести до конца, потому как разгвоздяй! - упрекает Мик своего друга Джона.
МИРНО ПАШУЩЕЕ НИВУ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА СЛОВО SCREW
почему-то попало в немилость его величества инглиша и из разряда "металлического" (болты, шурупы, отвертки) переместилось в разряд самых грубых ругательств. Теперь screw является родственным слову fuck. Самое приличное слово с корнем screw - это screwdriver ("отвертка"), которое реже означает непосредственно отвертку, а чаще - спиртной напиток, сок с водкой. Девушка, присевшая у стойки и говорящая бармену: "I wanna be screwed", имеет в виду то, что хочет выпить и вообще неплохо провести вечер, оттянуться, одним словом, с существом противоположного пола. Screw и fuck часто выступают как синонимы.
Так, грубо брошенные фразы you fuck me down и you screw me down означают, примерно, что собеседник (если его так можно назвать) вас затрахал.
Screw up имеет два значения в американском слэнге. Первое - внести сумятицу, напортачить, все испортить. Например:
Комиссару приводят главного казначея Общества слепых, который подделал бухгалтерский отчет и... попался, голубчик.
- Что он натворил? - спрашивает сержант Холдуин, глядя, как вора выводят из кабинета в наручниках.
- This dude screwed up the accounts of the Blind Society. - Этот придурок напортачил с отчетом Общества слепых. Думал, что если они слепые, то не заметят...
Второе значение screw up - доконать, довести до нервного срыва кого-нибудь, заколебать...
Пример.
футбольный матч между "Тиграми "и "Серыми Ястребами". "Тигры" перенервничали накануне, опасаясь достаточно сильной команды противника. Действительно, они оказались слабее и почти проиграли, но вот, в конце матча, воспользовавшись благодушием "ястребов", "тигры" делают два тачдауна и, проведя экстра-удар; уже на очко опережают "хоксов", а в итоге с ликованием побеждают. Джейн первая бросилась обнимать Мика и Джона.
- Почему вы заставили нас всех так волноваться? - восклицает она.- I was hardly screwed up! - Я чуть не рехнулась!
- You were screwed up?- Чуть не рехнулась?- усмехается Мик, убирая со лба спутавшиеся мокрые волосы.- Did you see how they screwed us up in the first two quarters? - А ты видела, как они нас продрали в первых двух четвертях?
Screw around - бить баклуши, валять дурака, пороть чушь, ворон считать - и по-английски звучит грубовато.
- Get up! - Поднимайтесь! -рычит сержант Тимпсон на солдат своего взвода, сидящих без дела.- Your screw around is over! - Ваше валяние дурака закончилось!
И мучения наши со словом "скрю" тоже закончились. Рад, если вы что-нибудь усвоили, и вдвойне рад, если нет, потому что не люблю ругаться, а сегодня как-то так вот получилось - мы сплошные ругательства проходили.
УРОКИ ВЕЖЛИВОСТИ
Имидж страны или народа очень часто далек от действительности. Свой имидж Америка создает вполне профессионально и целенаправленно/собирая все самое хорошее, что есть не только в Америке, но и во всем мире. Кто он такой, к примеру, типичный американец? Лихой ковбой? Рэмбо? Ничего подобного. Это обыкновенный спокойный несколько религиозный парень (иногда толстый). Очень ВЕЖЛИВЫЙ, между прочим. И если на дискотеке вы уже вдоволь пообщались с местными "эллочками-людоедочками", то давайте поучимся и дальше говорить с американцами на их языке.
Начнем со слов sorry и excuse me, которые переводятся как "извините", но употребляются эти слова по-разному. Нам ни в школе, ни в институте почему-то толком не объясняют, когда же говорить sorry, a когда excuse те. А все, в принципе, достаточно просто - проще пареной репы. Excuse me вы говорите тогда, когда только собираетесь обратиться с вопросом к кому-то либо пройти мимо кого-то, чувствуя. что можете задеть человека локтем, коленом или же всем корпусом. Ну, a sorry вы говорите тогда, когда все это только что проделали, т.е. толкнули, задели, наступили, уронили, разбили, опрокинули...
- Excuse me.- цедит сквозь зубы комиссар Ле Пешен и, так как очень торопится на ответственное собрание, начинает объезжать плетущийся впереди "бьюик" пожилой леди.
- Sorry! - кричит комиссар, когда его лихой маневр не удался и он своей машиной задевает дверцу "бьюика ".