Но когда Билл уже полчаса пялится на гору в поиске несуществующего альпиниста, настроение у Джона пропадает.
– Let’s go, Billy. – Поехали, Билли, – говорит он устало. – No any climber, Billy. – Нет там никакого альпиниста. – It was joke. – Это была шутка.
Из примера видно, что как существительное «шутка» больше употребляется joke, а как глагол «шутить» – to kid.
* РЕКЛАМНЫЙ РОЛИК!
«I ain’t gonna cry no more, cry no more», – поет девчушка в рекламном ролике, восхваляющем очередной антислезоточивый шампунь…
Все новое – это хорошо забытое старое. А вот и не совсем. Есть в английском языке и новое, которое в то же время является и незабвенным старым. О чем это я? Об английском отрицании ain’t (не), которое очень часто встречается как в рок-песнях, так и в «коммершиалз», что вы и увидели из примера телерекламы. К сожалению, оно совсем не используется в разговорной речи, и я не знаю почему.
Видимо, потому, что ain’t считается словечком чисто песенно-поэтического плана. Но знать его тем не менее все же стоит.
* ИСТОРИЯ, КОТОРУЮ Я МОГ БЫ С ТАКИМ ЖЕ УСПЕХОМ РАССКАЗАТЬ МАТРОСАМ ИЛИ ПАРНЮ ПО ИМЕНИ СВИНИ
Думаю, вам не надо объяснять ситуацию, когда мы говорим своему собеседнику: «Хорош лапшу на уши вешать». Или: «Расскажи это кому-нибудь другому». Ну, а что же они, американцы, говорят в подобном случае? Давайте понаблюдаем за диалогом уже знакомых нам незадачливых полицейских: комиссара Ле Пешена и сержанта Майкла Холдуина.
Итак, тир. Комиссар и сержант с наушниками на головах стоят на стрелковом (огневом) рубеже с револьверами в руках.
– В армии я был метким стрелком, самым метким в роте, – говорит сержант, делая первый выстрел. – Меня даже одно время так и называли: Эйнбл Арчер (Anble Archer – Меткий Стрелок. Так, кстати, называются натовские учения, с которых Майкл и содрал прозвище).
«Бах! Бах!» – стреляет сержант. Пробитая мишень автоматически подъезжает к ним. Одна выбитая «девятка», одна «тройка», остальные – «молоко».
– Меткий Стрелок, говоришь? – усмехнувшись, хлопает помощника по плечу комиссар. – Tell it to Sweeny. – Расскажи это Свини…
Кто же он такой, этот Свини? В американском слэнге – это такой простофиля, которому можно любую лапшу на уши вешать. Поверьте. Но только ли Свини такой доверчивый? Сейчас увидим.
– Вот когда я служил в морской пехоте, Майк, – вскидывает свою «пушку» Ле Пешен, – меня не называли ни Метким Стрелком (бах!), ни Соколиным Глазом (бах!). У меня была смешная кличка. Кок.
– Кок?
– Да, сержант. Кок. А все потому, что я брал картофелину (бах!) и, подбрасывая ее в воздух, стрелял (бах!). Причем так, что пулями счищал всю шелуху. Картофелину в суп потом можно было кидать (бах!).
Комиссар закончил стрельбу и, сняв наушники, отошел в сторону. Закурил, доверив сержанту изучение его мишени.
– Ну?
– У вас две «восьмерки» и три «молока», мистер Кок, – усмехается Холдуин. – Tell your story to mariners. – Рассказывайте свою историю матросам.
Ага, значит, американцы считают, что в морской братии – такие же простаки, как и Свини. Надо будет запомнить.
* И ВНОВЬ ЧУТЬ-ЧУТЬ ЗООЛОГИИ, ИЛИ О ТОМ, ЧТО ЯКИ БЫВАЮТ РАЗНЫЕ
Сейчас поговорим о «яках». Нет, не о быках, а об английских разговорных yak и yuck. Если «як» писать как yak, то это будет означать «трепливый», «болтливый». А если писать yuck, то это – «грязный». В бытовых разговорах слова «грязный», «испачканный» я слышал как yuck, yucky, они употреблялись чаще, чем dirty, которое является более универсальным: dirty sex – «порнуха», dirty scandral – «мерзавец, подлец».
Пример первый. Малыш прибегает домой, а мамаша его отчитывает:
– Энди, посмотри на свои коленки и руки! Yucky! – Грязнуля!
Пример второй.
Муж приходит домой, пошатываясь и с большим опозданием, и жена его отчитывает:
– Энди! Опять задержался на конференции? Ха! Думаешь, я не знаю, с кем ты был? You, dirty rotten scandral! – Грязный прогнивший подлец!
Теперь пример на yak.
Тот же муж, на которого так сильно наезжала жена, кричит в ответ:
– Stop yakking! – Прекрати трепаться!…
Ну, дальше уже неинтересно. Терпеть не могу семейных скандалов. Для нас же главное – это запомнить наших двух (безрогих) «яков». Запомнили? Второго желательно не употреблять. Не советую.
* ХОРОШО ЛИ БЫТЬ БАНАНОМ В АМЕРИКЕ?