Читаем Осторожно, либералы! полностью

В запасе был он, на крайняк



Ватников:


Ох! Жалко как! Ну ничего!


Тем более не пью давно



Аполов:


Ты, кстати, подгони к нам в шесть


У нас тут рядом вилла есть


Мы собираемся опять


Нас будет много – семей пять



Ватников: (мешкаясь)


Ну… если в шесть, тогда, ну… ладно



(про себя)


Опять тусовка эмигранта!


Нет силы воли! Что такое?


Я отказать не в силах что ли?!



Аполов:


Вот славно! Ждем тебя мы снова



Ватников: (про себя)


Опять я буду среди общества чужого


Но надо обещания держать


Пойду я собираться, скоро пять


Действие 2. Явление 7


Действующие лица: Ватников


Место и время действия: В номере, перед встречей



Ватников не хотел идти к Аполову. Он не чувствовал себя частью этого общества.



Ватников:


Скажу я может, заболел


Или скажу, что много дел


Или скажу… ну ладно, нет


Я потерплю час-два бесед


Действие 2. Явление 8


Действующие лица: Ватников, Аполов, Намцов, Намцова, Загонов, Федор


Место и время действия: в 6, на вилле



У Ватникова на уме было только одно: как бы не законфликтовать с кем-либо и как побыстрее оттуда уйти!



Аполов:


Привет, дружище! Очень рады видеть



Ватников: (про себя)


Скажу неправду, чтобы не обидеть



(вслух)


Тебе я тоже рад, признаюсь честно


Погода, вилла, общество – прелестно!



Аполов:


Я рад! Пошли в гостиную к гостям



Ватников: (про себя)


Посмотрим, что за сброд сегодня там



(вслух)


Всем добрый вечер!


(про себя)


Вечер, как не добр!



Намцов:


Привет! Как поживаешь сам?



Ватников:


Да, вот, с трудом успел к шести часам



Загонов:


Понятно. Да, знакомься, Федiр [1]



Ватников:


Приятно познакомится, я Саша



(про себя)


Все ясно, имя то не наше.



Федор:


Приємно, мене Федір звати [2]



Ватников:


(про себя)


Сейчас на ум приходят только маты


Он украинец! Мне на мове говорить?



(вслух)


Прошу прощения, можно повторить?



Федор: (недовольно вздыхая)


Я Федор, вот вам на российской



Загонов:


Федору люба "мова українська" [3]



Ватников:


А мне не любо. Это речь чужая



Намцов:


Да ладно! Мы же уважаем!


Язык, суверенитет, страну



Ватников:


Нет, я по-русски только понимаю


Другую не приемлю я молву




Федор:


Якщо не хочете, поки! [4]



Ватников:


И за какие косяки?!



Аполов:


Давайте все ж мы ссорится не будем!


О жизни поболтаем и забудем



Федор:


Добре [5]



Ватников: (злой)


Хорошо



Прошло полчаса. Федор говорил о жизни, переходил то на русский, то на украинский.



[…]


Федор:


Та що ви! Путін маразматік!


Пішов на Україну


А ми воюємо ось, горбатя


Наше життя та наші спини! [6]



Ватников:


Молчать! Хохлам тут нету слова


Вы малороссов убивали


Сейчас пойти под суд вам снова


Как в Нюрбенрге, что б срок давали



(всем)


И мы идем на битву вновь


Чтоб больше не было войны


И боль на сердце, горесть, скорбь


Заслуживают тишины


События эти, восемь лет


Неонацисты, издевались


И мы сказали просто "нет"


И тут вы, гниды, испугались


И мы пошли. С той буквой "Z" [7]



Загонов:


Нарушив их сувернитет



Ватников:


А вы сидите и молчите!


И ничего не говорите!


Вам лишь винишка бы попить


И побазарить за Россию


Еще кальяна покурить


И после краткой эйфории


Терпеть мучения dans la t;te [8]


От дыма сильных сигарет


Вам это надо все, не люди


Все хорошо, куда не плюньте


И с тем и с этим вы согласны


Везде музло, куренье, пьянство


И все равно что о России говорят


Вам лишь бы потусить, собраться


И хорошенечко всем дружно оторваться


Вот Федор, украинец. Это тот,


Кто против вашей Родины вещает


А вам и ладно, лишь улыбка во весь рот


А ведь бокал вина он поднимает


За поражение наше. Всё равно


Вы будете тусить с ним, большинство


Позор такому обществу! Не надо


Здесь быть порядочным и искренним отнюдь.


Я не могу смотреть на эту клоунаду


Россию я люблю – и в этом суть!



(Аполову)


Я ухожу, Антон, не обессудь



Ватников в гневе уходит.



Федор:


Москаль якийсь нервовий… [9]



[1] – перевод с украинского: "Федор"


[2] – перевод с украинского: "Приятно, меня Федор зовут". Читается как [Приэмно, мене Федир зваты].


[3] – перевод с украинского: "язык украинский". Читается как [мова украиньска].


[4] – перевод с украинского: "Коль не хотите, то пока". Читается так, как пишется.


[5] – перевод с украинского: "Ладно". Читается как [Добрэ].


[6] – перевод с украинского:


"Да что вы! Путин маразматик!


Пошел на нашу Украину


А мы воюем вот, горбатя


И нашу жизнь и наши спины!"


[7] – Z, читается как [зет]. Символ военной операции и победы российской стороны.


[8] – перевод с французского: "в голове". Читается как [дан ля тет].


[9] – перевод с украинского: "Москаль какой-то нервный". Читается как [москаль якыйсь нэрвовый].


Действие 2. Явление 9


Действующие лица: Ватников, Аполов


Место и время действия: сразу после конфликта, двор виллы



Аполов выбежал за Ватниковым. Александр был разгневан, в первую очередь на себя. Он задавался вопросом: зачем он туда пошел?!



Аполов:


Куда ты, ярый скандалист?


Российский ты пропагандист



Ватников:


Я был настроен на нормальное общение


Не потерплю к себе такого обращения



Аполов:


А может быть проблема здесь в тебе?


Все о политике без устали базаришь!



Ватников:


Да нет, проблема в вас, а не во мне.


И ты прекрасно это понимаешь.


Ты лжи вокруг себя не замечаешь,


Предпочитая жить в цинизме и вранье.



Ватников выходит за ворота.


Действие 2. Явление 10


Действующие лица: Ватников


Место и время действия: в самолете, 2 мая



Ватников был полон радостных чувств: его командировка закончилась, он едет домой!



Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги