Читаем Осторожно, женское фэнтези (СИ) полностью

- Линшайа, - поправил он. - Тут неверная транскрипция. В переводе с языка Саперави означает “сияющая”.

- Саперави? - я невольно улыбнулась. - У нас такое вино есть.

- А у нас - остров. Линшайа была их богиней, но потом, лет восемьсот назад, остров “открыли”, понаехали миссионеры, просветили народ и заставили уверовать в меня… Людям, в общем-то все равно, в кого верить. Храмы Линшайи снесли, поставили мои. Но я устроил парочку знамений жрецам, и организовал нам помолвку.

- Зачем?

- Затем же, зачем ваши языческие боги превратились в христианских святых, - в глазах Мэйтина полыхнуло алое пламя, а голос стал резким. - Я же сказал: мы живем, пока в нас верят. Да и, - тон его смягчился, - может быть, мне девушка понравилась?

- Что же вы за восемьсот лет так и не поженились?

- Маленькие еще, - усмехнулся он. - К тому же, у богов нельзя просто взять и пожениться. Вот дождемся какого-нибудь парада планет или кометы, чтобы народ сразу понял, что у нас праздник…

Он внезапно умолк, к чему-то прислушиваясь.

- Ну, вот, - поглядел укоризненно, - теперь точно не успеем о твоей магии поговорить.

- Почему? - спросила я.

Тут же послышался скрип открывающейся в общий коридор двери, а после в комнату постучали.

- Войдите, - прокричала я, отбросив книгу и нырнув под одеяло.

Дверь приоткрылась и в комнату заглянула женщина лет тридцати пяти, в которой Элси сразу узнала Летти, свою горничную.

- Мисс Аштон, к вам посетитель, - доложила она с порога. - Ожидает вас в комнате для гостей.

- Мне немного нездоровится, - попыталась я отказаться от встречи: кто бы там ни был, поговорить с Мэйтином важнее.

Бог с сожалением покачал головой.

- Это инспектор, - извиняющимся тоном объяснила Летти. - Он сказал, что если вы не спуститесь, сам поднимется. А это не совсем прилично, мне кажется.

Что за инспектор?

- Вильям Крейг, - ответил на мысленный вопрос Мэйтин. - Инспектор внутренней полиции академии. Студенты пропадают - ты же не думала, что это дело не станут расследовать?

Придется идти.

Интересно, что полиции понадобилось от Элси?

- Сейчас и узнаем, - бог, не тратя время даром, полез в шкаф и вынул одно из платьев Элизабет. - Хотя я уже догадываюсь.

Но догадкой не поделился.

А когда я попросила его выйти, чтобы я могла переодеться, исчез с концами. Видимо, ушел отвечать на звонки-молитвы.

Глава 14

Отряд не заметил потери бойца

Одевалась я быстро и уже через пять минут, что с учетом особенностей местной моды можно было приравнять к подвигу, предстала пред светлы очи инспектора. Вернее, попыталась предстать, однако ввиду того, что очи эти, действительно, светлые, выцветшие до блекло-голубого, жутко косили, удалось это лишь наполовину, и когда одно око глядело на меня, второе высматривало что-то за моим плечом.

- Мисс Аштон? - инспектор со свойственной пожилым людям медлительностью привстал с кресла, но, еще не успев подняться в полный рост, счел церемонию приветствия оконченной и опустился обратно. - Рад, что вы смогли спуститься. Мистер Вульф сказал мне, что вы плохо себя чувствуете, но я все же решил не откладывать разговор.

Голос у него был хриплый, простуженный, тон - донельзя виноватый, словно неловко ему не только за неурочный визит, но и за всего себя. За непрезентабельный облик, никак не сочетающийся с ответственной должностью. За видавшее виды длинное коричневое пальто, в которое он кутался, хотя давно должен был отогреться в тепле комнаты для гостей. За редкие, будто присыпанные пеплом волосы, давно не стриженные и оттого завивающиеся на кончиках в забавные не по чину и не по возрасту колечки. За исчерченные морщинками щеки со следами порезов после утреннего бритья. За руки с неровными обломанными ногтями, которые он прятал в рукава. За взгляд, что при всем желании не мог сфокусировать на моем лице, и потому отводил то и дело в сторону. Но все это в совокупности вызывало к мистеру Крейгу какое-то снисходительное расположение, что, наверное, явись он ко мне среди ночи, не стала бы возмущаться, а вежливо ответила бы на все вопросы и попрощалась, пожелав всего наилучшего.

- Хотел расспросить вас о сегодняшней тренировке, мисс. Вы не заметили ничего необычного на полигоне?

Помимо пауков из человеческих костей, злобных деревьев, крыс размерами с волков и еще пары десятков монстров?

- Нет, господин инспектор.

- Совсем ничего? - переспросил он с угасающей надеждой.

- Простите, - жаль было его разочаровывать, - но если что-то и было, я этого не заметила или восприняла как элемент задания. У нас ведь была тренировка с иллюзиями. Не уточните, о каких странностях речь?

- Да какие у нас странности, - вздохнул мистер Крейг. - Письмена кровавые, знаменья тревожные… Наверняка ведь знаете.

- Кто-то еще пропал? - выпалила я взволнованно.

Инспектор задумчиво кивнул:

- Знаете. Все уже знают. Говорил я милорду Райхону, шила в мешке не утаишь. Поговорка такая. На деле оно, конечно, смотря какое шило, да из чего мешок сшит…

Пробормотав что-то извиняющееся, он достал из кармана мятый клетчатый платок и, отвернувшись, утер нос.

- Не видели ничего, значит? И не слышали?

Я покачала головой.

Перейти на страницу:

Похожие книги