– Солнце жарит, как сумасшедшее, и люди умирают от голода прямо на тротуарах. Муниципальный совет утвердил специальные ассигнования на уборку мертвецов. Как только возле твоего дома обнаружится труп, можешь позвонить в отдел санитарной службы, и за мертвецом приедут на «джипе» из американской помощи. Попы удрали из церквей, теперь они щелкают фисташки, взобравшись на деревья в парке Марии-Луисы. А когда какому-нибудь епископу вздумается провести свой послеобеденный отдых на трамвайных путях, уличное движение перекрывается. Никто не решается разбудить его. На днях мы стояли более шести часов на площади Кальво Сотело. Некоторые процессии продолжаются неделями. И каждое воскресенье на арене для боя быков полдюжины протестантов дают сражения…
Терраса понемногу заполнялась. Исабель пошла навстречу каким-то незнакомым девушкам, и, воспользовавшись сумятицей, Магда взяла меня под руку и уволокла в темный угол.
– Что с тобой? – спросила она.
– Со мной? – Я боялась, что она заговорит об Энрике, и торопливо заверила: – Со мной ничего…
На улице почти совсем стемнело. Зажглось несколько фонарей.
– Похоже, ты обиделась на Долорес за вчерашнее.
– Я? Нисколько.
– Прости ее. Она с ума сошла от любви к Роману и срывает зло на других. Не знает, что и придумать, чтобы удержать его…
Пока мы говорили, Рафаэль прошел садом и обнял Энрике. Несколько секунд я искоса наблюдала за ними, а Магда откровенно шпионила.
– Твой муж рассказывал тебе о Лауре?
– Да.
– Она пришла, накачавшись как бурдюк, и рассвирепела, когда я не дала ей выпить.
– Он мне рассказывал.
– Детка, я в жизни ничего подобного не видела. Не понимаю, как Долорес терпит.
Чтобы прервать этот разговор, я объяснила, что Рафаэль все мне рассказал. Я оставила ее остолбеневшей и вернулась в бар. Энрике подал мне еще настойки.
– Ты видела своего мужа?
– Да.
– Подожди, я сейчас вернусь.
Я села рядом с Долорес и расцеловала ее в обе щеки. Она внимательно смотрела на меня светлыми глазами. «Жизнь ужасна. Надо быть идиотом, чтобы выносить ее». Роман увлеченно танцевал с молоденькой девушкой. «Мне необходимо начать работать, – говорила Долорес. – Если я не буду работать, то скоро начну творить черт знает что». Обнимая ее за талию, я не могла оторвать глаз от Энрике. Долорес осушила свою рюмку и показала на него пальцем.
– Ты влюблена в него?
– Да.
– А говорят, что нет.
– Я знаю.
– Ты права. Это не имеет значения…
Когда Энрике пригласил меня на танец, окружающий мир перестал существовать. Все, кроме нас. Я прижалась щекой к его щеке и закрыла глаза. От него пахло вином.
– Ты сводишь меня с ума.
– Я тоже схожу с ума.
– Повтори еще раз, умоляю. Вдали от тебя я чувствую себя старой и некрасивой и страшно не уверенной в себе… Пожалуйста, скажи, что любишь меня.
– Люблю тебя.
– Повтори еще.
– Люблю тебя.
– Обними меня покрепче. Еще крепче.
– Я люблю тебя, Клаудия.
– Скажи, что прощаешь меня.
– Я прощаю тебя.
– Любимый… Любимый мой.
Пластинка кончилась, и надо было расстаться. Все полетело кувырком. Дул береговой ветер, напоенный ароматом жасмина. Я села на галерее между Селией и Эллен, пришел Джеральд с флягой виски и угостил нас.
Рафаэль танцевал рок-н-ролл с Лаурой, мимо нас прошел карлик и подмигнул Эллен. Селия смеялась со своим парнем. За ними угрюмо наблюдал Грегорио, потом вдруг поднялся и остановился перед Хорхе.
– Как вам понравилось в тюрьме? Вам не хочется вернуться туда?
– Нет, – простодушно ответил Хорхе.
– Тогда будьте поосторожней. Человек – единственное животное, которое дважды спотыкается об один и тот же камень.
Наступило короткое молчание; Хорхе смотрел на Грегорио, а тот, казалось, был на грани нервного припадка. Он был пьян и дышал тяжело. Селия взяла Хорхе за руку.
– Потанцуем?
Они отошли, и Грегорио, словно тюк, рухнул на стул. Будто земля ушла у него из-под ног. Я едва сдержала смех и пошла сообщить обо всем Долорес.
Она пикировалась с Романом и не слушала меня. В баре сидел какой-то косоглазый молодой человек в очках, и Энрике церемонно представил нас.
– Габриель Баррас. Сеньора Эстрада, большая поклонница вашего таланта…
Он оставил нас, и молодой человек, откашлявшись, надулся как пузырь.
– Вы читали «Напрасный зов»?
– Нет.
– А… «По ту сторону бриза»?
– Я ничего не читала.
Последовала долгая пауза. Прерывающимся голосом молодой человек назвал несколько стихотворений, опубликованных в антологии.
– Я не знаю ваших писаний, – сказала я. – Энрике пошутил.
Оставив его наедине с уязвленным тщеславием, я налила себе еще виски. Исабель неугомонно трещала с подружками. Дон Агапито беседовал с Лаурой. Ко мне подошел Рафаэль и пригласил на танец.
– Сегодня вечером я ждал звонка Хавиера и вдруг подумал вот о чем: если я получу назначение в Вашингтон, мы могли бы провести несколько деньков на Азорских островах. Они у нас на пути. Как ты думаешь?
Он говорил небрежно, словно о чем-то незначащем, и я ничего не ответила.