Читаем Остров Красного Солнца и холодных теней полностью

– Сегодня, но когда именно, я не знаю, будет здесь небольшая заварушка, – предупредил Генри. – Будь осторожным. Предупреди своего хозяина, чтобы он никому не открывал дверь. У него есть оружие?

– Я не знаю. Он мне его никогда не показывал. Возможно, и есть.

– Будь осторожным, – повторил Генри и не смог удержаться от пристального взгляда Зуро. – Ты хороший парень, – сказал Генри, понимая, что Зуро к нему питает какие-то чувства. – Только не расслабляйся. Что твой мерин там делает?

– Кушает.

– Такая рожа не может кушать, – сказал Генри. – Она может только жрать.

Зуро улыбнулся и потянул к нему свои руки.

– Не стоит, – сказал Генри, заметив, как Зуро изменился в лице. – В следующий раз, – тут же поправился Генри, и лицо Зуро снова покрылось улыбкой. – Будь осторожным.


Капитан приказал сменить рулевого.

– Сэр, но это человек Боба, – заметил Карл.

– Вот и хорошо. Сейчас он увидит, что за штурвалом его человек, и это подтолкнет к действиям. Быстрее начнут, быстрее с ними и покончим.

Рядом с рулевым встали сам капитан и Том. Моряк с тревогой поглядывал по сторонам, ожидая команды Боба.

– Ты не верти своей башкой, а смотри вперед, – сказал капитан. – Твоя работа – крутить штурвал да смотреть на компас.

Хлынул сильный проливной дождь, даже Генри, сидя внизу в камбузе, слышал, как он хлещет по палубе. Он напрягал свой слух, чтобы не прозевать событий, которые ожидались в ближайшее время. Наконец он не выдержал и направился в каюту Софии.

Дверь была заперта. Это он сам ей сказал, чтобы она закрылась на все запоры и никому не открывала.

Корабль раскачивало в разные стороны, но опытный рулевой вел корабль умело.

Паруса были приспущены, чтобы избежать неприятностей, и не развернуло корабль в ненужную сторону.

Капитан сам руководил управлением судна. Том, стоящий рядом, заметил боцмана, который приблизился к рулевому и подал знак рукой.

– Ты чего здесь болтаешься? – крикнул капитан. – Иди и займись своими делами, если не хочешь, чтобы мы пошли все на дно.

– Капитан, надо искать пристанище, – сказал рулевой. – Корабль практически не слушается руля. Я изо всех сил стараюсь, и у меня это с трудом получается. Тем более что ничего не видно там впереди, и куда нас несет – неизвестно.

Черное небо опустилось так низко, что сливалось с водой, казалось, прямо перед носовой частью. Плотная стена тропического дождя обрушилась на океан, и видимости не было никакой.

– Опустить до конца паруса, – приказал капитан. – Будем дрейфовать. Другого пути у нас нет. Надо переждать всю эту смуту.

Глава 27

Ночь прошла в ужасных условиях. Никто не сомкнул глаз, и даже боцману было не до бунта, который он намечал в эту ночь. Всем пришлось неплохо потрудиться.

Дэвид с самого утра вычерпывал воду из камбуза, которая залила весь пол. Он громко матерился, проклиная погоду, которая до сих пор еще не угомонилась.

Проливной дождь продолжался с новой силой. Рулевой сменился за ночь дважды, и опять на мостике стоял тот самый, человек боцмана.

Боб снова появился на палубе, убедился, что у штурвала стоит его человек, подмигнул ему, тем самым предупредив, что сейчас все начнется…

Капитан сразу это заметил и направил Тома вниз, к своим, чтобы были наготове. Через минуту рядом с капитаном стояло три моряка, для охраны.

По палубе бродили только люди боцмана. Они нагло ходили взад и вперед, готовые в любой момент начать свое черное дело.

Боб подошел к борту и взглянул на бушующий океан, потом повернулся, убедился, что все готово, и, выхватив мушкет из-за пояса, нажал на курок. Вместо выстрела щелкнул только курок.

Следившие за его движениями моряки бросились согласно разработанному плану, хотя выстрела так никто и не слышал.

Капитан и три матроса сразу скрутили рулевого, поставили своего и заняли оборону.


Генри услышал торопливые шаги и спрятался за дверью. Она с треском распахнулась, и Дэвид, который готовил уже обед, увидел разъяренную рожу Джимми.

– Где этот пацан? – закричал Джимми. Он размахивал ружьем и шарил по камбузу глазами.

– А бес его знает, – ответил Давид. – Не помогает мне паршивец совсем. Может, ты мне поможешь, после вас, оглоедов, посуду помыть даже некому.

– Пошел ты, – Джимми хлопнул громко дверью и помчался к каюте Софии.

Он одним ударом высадил дверь и схватил девушку за волосы.

Раздался пронзительный визг, и Дэвид вытащил из-под фартука свой мушкет.

– Теперь пора, – сказал он. – Выходи, – обратился он к Генри, – и встань за дверью, меня прикроешь.

Он выскочил из камбуза и влетел в соседнюю каюту.

– Убери свои лапы, сучье отродье. Ты ничего не перепутал, кобель-переросток? – крикнул кок, но от одного удара Джимми он тут же отлетел в сторону и повалился на пол.

– За тебя твой папаша на многое пойдет, – зашипел разъяренный Джимми и вытащил девушку из каюты.

– Тебе же сказали, чтобы ты убрал свои лапы, гад, – повторил те же слова, что и Дэвид, теперь уже Генри и приставил мушкет к голове Джимми. – Если ты дернешься, то разлетятся твои тухлые мозги по всему полу.

В словах Генри было столько ненависти, что он готов был в любую минуту нажать на курок.

Перейти на страницу:

Похожие книги

1917, или Дни отчаяния
1917, или Дни отчаяния

Эта книга о том, что произошло 100 лет назад, в 1917 году.Она о Ленине, Троцком, Свердлове, Савинкове, Гучкове и Керенском.Она о том, как за немецкие деньги был сделан Октябрьский переворот.Она о Михаиле Терещенко – украинском сахарном магнате и министре иностранных дел Временного правительства, который хотел перевороту помешать.Она о Ротшильде, Парвусе, Палеологе, Гиппиус и Горьком.Она о событиях, которые сегодня благополучно забыли или не хотят вспоминать.Она о том, как можно за неполные 8 месяцев потерять страну.Она о том, что Фортуна изменчива, а в политике нет правил.Она об эпохе и людях, которые сделали эту эпоху.Она о любви, преданности и предательстве, как и все книги в мире.И еще она о том, что история учит только одному… что она никого и ничему не учит.

Ян Валетов , Ян Михайлович Валетов

Приключения / Исторические приключения
Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика