Читаем Остров Красного Солнца и холодных теней полностью

Карл отправил к трапу несколько моряков, чтобы они спустили его на берег и не выпускали никого с корабля. Он первым спустился на берег и подошел к нескольким пожилым и солидным неграм. Эти выделялись от основной массы людей тем, что были богато одеты, сравнительно с остальными полураздетыми людьми.

Он что-то долго им говорил, и по трапу стали подниматься около двадцати докеров для разгрузки трюмов.

Капитан приказал открыть люки и лично следил за разгрузкой.

– Где София? – спросил он у Тома, который стоял рядом. – Она на берег будет выходить?

– Она хотела сойти и посмотреть, – сказал Том.

– Возьмите несколько моряков, да понадежнее, и спускайтесь вниз. Ты иди с ней, пусть идет с вами и этот, как его там, Генри. Далеко не уходите, – предупредил Вильгельм. – Вся работа здесь продлится часа три, не больше, и мы будем отправляться. За полчаса на мачте будет белый флаг – это значит, что корабль готов к отплытию. Вы сразу идите обратно. Понятно? Следите за кораблем.

– Хорошо, сэр, – сказал радостный Том и помчался по палубе, чтобы найти Софию и Генри.

Они сошли на берег, и София подошла к Карлу, мило ему улыбнулась и помахала ручкой.

Местные жители были очень доброжелательными, но, к удивлению, ни один не говорил по-английски, поэтому объяснялись все знаками. Они приветливо улыбались, увидев белокожих людей, уступали им дорогу и, оглядываясь вслед, что-то громко говорили и смеялись.

Генри было неудобно вот так выделяться среди толпы, но он быстро освоился и уже не обращал внимания. Он взял Софию за руки и, почувствовав, как она тут же сжала его ладонь, взглянул на нее.

– Держи крепче, чтобы я не потерялась, – сказала она.

– Здесь невозможно потеряться. Тебя сразу будет видно издалека, – ответил Генри и тоже сжал ее руку.

София с интересом поглядывала на полуобнаженных черных людей, которые трудились тут же и не обращали на них никакого внимания. Следом за ними шли Том и четверо моряков, которые цеплялись за каждую молодую негритянку, одаривая их комплиментами.

– Куда пойдем? – спросила София.

– Откуда я знаю, – ответил Генри. – Ты так меня спрашиваешь, будто я здесь был уже много раз.

Генри остановил одного молодого парня и стал расспрашивать, где здесь можно погулять или посидеть и перекусить их национальной пищи.

Молодой человек одарил их широкой улыбкой с белыми зубами и толстыми губами, но, ничего не поняв, указал в сторону базара. Вероятнее всего прибывшие моряки часто посещали эти места и тот самый базар, куда их направил этот юноша.

– С ними общаться бесполезно, – сказал один из сопровождающих моряков, – но мне стало понятно, что идти надо именно туда, где больше народу, там мы обязательно что-нибудь найдем.

Бэби, которую София тоже взяла с собой, бегала у прохожих под ногами, но совершенно не лаяла, привыкая к новой обстановке. Здесь даже и пахло как-то по-другому, по-африкански, и собака резво принюхивалась и скулила.

София глубоко вдохнула горячий воздух и раскашлялась.

– Как они тут дышат? – спросила она.

– Это еще ничего, – сказал другой моряк. – Пока еще утро, а днем здесь просто пекло. Если учитывать, что еще рядом и вода, то можно представить, как там, вдали от берега.

– Вот поэтому они все голые и ходят. Зачем им одеваться… Это у нас, черт побери, зима да лето… Здесь сплошное лето.

– Я бы с вами не согласилась, – сказала София.

– Почему? – удивился Генри. – Представляешь, всю жизнь вот так, голым ходить – и нет проблем.

– А потом, как кочерыжка, будешь черным… Нет, такая жизнь меня не устраивает, – сделала София заключение.

Они прошли сквозь большую толпу народа и вышли к базару. Он был небольшой, но найти можно было здесь все, начиная от рыбы, которая была в огромном количестве, и кончая рабами, которые стояли в стороне с хозяином. Он предлагал девушек для работы по дому и любви. Мужчин и парней для морских дел. Около него стояло несколько покупателей, и они громко торговались.

– Я никогда не видела рабов, – сказала София.

– Люди как люди, только без документов. Они все могут и умеют, если нет – покажи один раз, и он научится. Вот здесь надо было Карлу набирать команду, – заметил Генри. – Уж они-то были бы преданными, не то что наш этот недоносок боцман.

Они прошли дальше, и София спохватилась, что не взяла с собой сумочку.

– Какие здесь деньги? – удивился Том. – Здесь или обмен, или золото в ходу.

– Алмазы тоже, – сказал матрос. – Их где-то здесь добывают. Вообще Южная Африка славится этим промыслом. Так что не смотрите на них, что они голые, – они еще и богатые.

– Но не все, – возразила София.

– Конечно, нет. Вон те, что продаются, те вообще ничего не имеют, даже крыши над головой.

– А мне их жалко, – с сочувствием произнесла София.

– Я думаю, вы, леди, не станете покупать себе раба из-за сочувствия?

София взглянула на этого разговорчивого моряка и ничего не сказала, сжала ладонь Генри еще сильнее.

– У меня кое-что есть, – сказал Генри и запустил руку в карман.

– Что это? – спросила София.

– Спички и цепочка из серебра. Она у меня порвалась, вот и ношу в кармане. Сейчас попробую поменять. Тебе что надо?

Перейти на страницу:

Похожие книги